❶ 武俠小說家用英語怎麼說
武俠小說家
swordsman fictionist
knight-errant fictionist
武俠小說
swordsman fiction
knight-errant fiction
❷ 請問武俠小說用英語怎麼說啊
武俠小說
martial fiction
❸ 有什麼英文版武俠小說
在上海的外文書店可以買到英文版的金庸的武俠小說。
《越女回劍》(答英文版)
《越女劍》,短篇武俠小說,金庸著,收錄於《金庸作品集》中。金庸本意為「卅三劍客圖」各寫一篇短篇小說,最後只完成了第一篇《越女劍》。《越女劍》雖短,卻在各個方面皆有令人稱道之處,是中短篇小說中的佳品。
❹ 武俠小說中的江湖用英語怎麼翻譯
這個中文裡的確沒有特定的詞,有人翻譯成brotherhood,參照春秋時期的翻譯(Spring and Autumn period),專體現的是朝代交替屬,時代變幻無常的年代,我的翻譯是river and lake,呵呵,有一種浪跡江河湖海,仗劍天下的感覺
❺ 金庸小說的英文名字
1、The story of the Book and the Sword(書劍恩仇錄)
2、Crimson Sabre(碧血劍)
3、The Legend of the Condor Heroes(射鵰英雄傳)
4、Laughing proudly in the world-So Ho kang Ho(笑傲江湖)
5、Heaven Sword and Dragon Sabre(倚天屠龍記)
6、The Flying Fox of Snowy Mountain(雪山飛狐)
7、Flying Fox: Outside Stories(飛狐外傳)
8、The Condor Heroes Return(神鵰俠侶)
9、Lin Shink Kuet(連城訣)
10、 Island of No return-Xia Ko Shin-Hap Kak Hang(俠客行)
11、 Yuen Yang Swords(鴛鴦刀)
12、Duke of Mount Deer(鹿鼎記)
13、Sword of the Yueh Maiden.(越女劍)
14、Demi Gods and Semi Devils(天龍八部)
金庸
金庸(1924年3月10日—2018年10月30日),本名查良鏞,生於浙江省嘉興市海寧市,1948年移居香港。當代武俠小說作家、新聞學家、企業家、政治評論家、社會活動家,被譽為「香港四大才子」之一。
1944年,金庸考入重慶中央政治大學外交系。1946年秋,進入上海《大公報》任國際電訊翻譯。1948年,畢業於上海東吳大學法學院,並被調往《大公報》香港分社 。
1952年調入《新晚報》編輯副刊,並寫出《絕代佳人》、《蘭花花》等電影劇本。1959年,金庸等人於香港創辦《明報》 。
作品思想主題
金庸所創作的小說中無處不體現了對歷史意義及價值的探尋。他通過在小說中塑造武林門派之間、人與人之間、宗教與世俗之間、正教與邪教之間、國家民族之間以及朝代與朝代之間的恩恩怨怨。
最終造就了不同個人、門派、國家、民族、教會、朝代的各種悲劇。從本質上來說,金庸正是企圖通過在小說中抒發強烈的悲劇情懷,旨在達到解構負面價值、弘揚正面價值的效果。
在金庸創作的小說里,「情」與「理」深刻體現了生命本質與傳統道德之間的永恆矛盾,具體來說就是愛情與道德規范的沖突。
顯然,金庸的作品沒有過多的抑情絕欲的說教,更沒有與傳統道德文化相違背的濫情現象。他僅僅通過「情」與「理」的描述,向世人展示了愛情中的悲劇意識。
通過對人真實生命的適當描述和張揚,反映了對禁錮人們和社會發展的「理」的反抗。金庸的愛情悲劇意識是對現代愛情的謳歌。
❻ 誰能提供一些英文版的武俠小說
還有一來部《越女劍源》(英文版)。
http://www.tianyabook.com/wuxia.htm
英文版武俠小說
http://simple.exue.com/lib/f218/tid-162452.html
❼ 看看下面這些英文名對應的都是武俠小說中的哪個人物
李莫愁 Don't Worry Lee
李尋歡 Be Happy Lee
常遇春 Always Meet Spring
楊不悔 No Regrets Young
楊逍 Happy Young
范遙 Far Fan
王重陽 Double Sun King
金輪法王 Golden Wheel-in-law
謝遜 Thankson
黃葯師 Dr. Huang
張三豐 Three peak Chaung
楊康 Health Young
小龍女 Miss Dragon
楊過 Fault Young
陸小鳳 Little Phoenix Lu
陽頂天 Great Penis
令狐沖 Make the Fox Rush
韋小寶 Baby Way
王重陽 Two Penis King
任我行 Let Me Go
何師我 Who Teaches Me
何足道 What To Say
向問天 To ask sky
江玉郎 Handsome Man River
江別鶴 Goodbye Crane River
喬峰 Look Crazy
段譽 Broken Jade
張無忌 Whatever zhang
陽頂天 Great Penis
鳩摩智 George
無崖子 No tooth son
容嬤嬤 Let me touch touch
西門慶 simon King
❽ 武俠小說的英文怎麼說
武俠小襲說
gongfu story;Kung fu novels;martial arts fiction;wu shu novels更多釋義>>
[網路短語]
武俠小說 Wuxia;tales of roving knights;kung fu novel
新武俠小說 new novel about swordsmen;New Martial Arts Fiction;new knight novels
武俠小說翻譯 martial arts fiction translation
❾ 金庸的武俠小說有沒有比較受認可的英譯本
關於金庸小說的英文版 如下
《書劍恩仇錄》是金庸寫於1955年的第一部武俠小說
其英文版的書名為《The Book & The Sword》(香港牛津大學出版社) 譯者Graham Earnshaw為英文雜志的主編
他花了十年時間翻譯此書,最後由知名漢學家閔福德(John Minford)夫婦加以審訂。
閔福德曾與他的老師霍克斯(David Hawks)一起翻譯過全套124回《紅樓夢》,被視為有關《紅樓夢》英譯的最佳版本。
閔福德早年也曾與霍克斯合譯過《鹿鼎記》兩個章節(為配合查先生1994年赴澳洲參加作家節而出版的),其後任教於香港理工大學翻譯學系教授兼翻譯研究中文主任。
在這期間,他組織翻譯三卷本的英譯本《鹿鼎記》(中文版為五卷本,英譯本是縮譯本),於1999年出版第一卷,2002年出齊。
現下,金庸武俠小說的英譯本不多,較早有香港中文大學出版社於1993年出版的《雪山飛狐》(Fox Volant of the Snowy Mountain)。
《The Book and the Sword》(《書劍恩仇錄》,全一冊)
牛津大學出版社,譯:恩沙(Graham Earn Shaw);
監修:閔福德(John Minford)、Rachel May
《The Deer and the Cauldron》(《鹿鼎記》,3冊))
牛津大學出版社,譯:閔福德(John Minford)
《The Legend of the Condor Heroes》(《射鵰英雄傳》)已停止。
《Fox Volant of the Snowy Mountain》(《雪山飛狐》,全一冊)香港中文大學出版社,譯:莫錦屏(Olivia Mok)