❶ 世界上最遙遠的距離 泰戈爾
《世界上最遙遠的距離》
The furthest distance in the world
世界上最遙遠的距離
is not the way from birth to the end.
不是生與死的距離
It is when I stand in front of you
而是我就站在你面前
but you don't understand I love you.
你卻不知道我愛你
The furthest distance in the world
世界上最遙遠的距離
is not when I stand in front of you
不是我就站在你面前
you don't know I love you
你卻不知道我愛你
It is when my love is bewildering the soul
而是愛到痴迷
but I can't speak it out
卻不能說我愛你
The furthest distance in the world
世界上最遙遠的距離
is not that I can't say I love you.
不是我不能說我愛你
It is after missing you deeply into my heart
而是想你痛徹心脾
I only can bury it in my heart
卻只能深埋心底
The furthest distance in the world
世界上最遙遠的距離
is not that I can't say to you I miss you
不是我不能說我想你
It is when we are falling in love
而是彼此相愛
but we can't stay nearby
卻不能夠在一起
The furthest distance in the world
世界上最遙遠的距離
is not we love each other.
不是彼此相愛
but can't stay together
卻不能夠在一起
It is we know our true love is breaking through the way
而是明知道真愛無敵
we turn a blind eye to it
卻裝作毫不在意
So the furthest distance in the world
所以世界上最遙遠的距離
is not in two distant trees.
不是樹與樹的距離
It is the same rooted branches
而是同根生長的樹枝
but can't depend on each other in the wind
卻無法在風中相依
The furthest distance in the world
世界上最遙遠的距離
is not can't depend on each other in the wind
不是樹枝無法相依
It is in the blinking stars who only can look with each other
而是相互瞭望的星星
but their trade intersect.
卻沒有交匯的軌跡
The furthest distance in the world
世界上最遙遠的距離
is not in the blinking stars who only can look with each other
不是星星沒有交匯的軌跡
It is after the intersection
而是縱然軌跡交匯
but they can't be found from then on afar
卻在轉瞬間無處尋覓
The furthest distance in the world
世界上最遙遠的距離
is not the light that is fading away.
不是瞬間便無處尋覓
It is the coincidence of us
而是尚未相遇
is not supposed for the love.
便註定無法相聚
The furthest distance in the world
世界上最遙遠的距離
is the love between the bird and fish.
是飛鳥與魚的距離
One is flying in the sky,
一個翱翔天際
the other is looking upon into the sea.
一個卻深潛海底
(1)泰戈爾詩集世界上最遙遠的距離小說擴展閱讀
《世界上最遙遠的距離》又名《飛鳥與魚》。
關於該詩的作者是誰,說法較多,一種說法是出自張小嫻的小說《荷包里的單人床》,另一種說法是出自印度著名詩人泰戈爾詩集《飛鳥集》,但《飛鳥集》中並未收錄近似詩句。還有說該詩詩出自張愛玲。
該詩講的是飛鳥和魚之間悲傷的故事。說的是一隻飛鳥,在飛過一片美麗的水域時,偶遇一條浮在水面呼吸的魚,眼神相撞,久久凝望。
它們驚訝地發現,彼此都已深深地愛上了對方。飛鳥就在空中盤旋,遲遲不肯飛走。而這條魚也久久不願沉入水底。
然而 ,它們畢竟是有著兩個完全不同境遇的生命,註定無法走到一起。最後這條魚帶著深深的嘆息,沉入水底,而那隻鳥也悲傷的飛離了那片水域。匆匆相遇,匆匆離散。
從此,這只鳥再也沒有經過這片美麗的水域,魚也再沒浮出過水面,音訊渺茫。
參考資料
網路——世界上最遙遠的距離
❷ 世界上最遙遠的距離是泰戈爾的作品嗎
世界上最遙遠的距離,詩句,作者說法較多,一說出自張小嫻的小說《荷包里的單人床》,另一說出自印度著名詩人泰戈爾詩集《飛鳥集》,但《飛鳥集》中並未收錄近似詩句,大抵是因為其中一個版本最後一句中有「世界上最遙遠的距離是飛鳥與魚的距離」,被一些人意淫為泰戈爾所創作,但到目前為止沒有客觀證據說明泰戈爾創作過類似詩句。原句為:「世界上最遙遠的距離,不是生與死的距離,不是天各一方,而是,我就站在你的面前,你卻不知道我愛你」,該句可在張小嫻作品《荷包里的單人床》中找到。
「世界上最遙遠的距離」此句詩現在版本較多,多為網友創作。但流傳最廣、影響最深遠的還是江西省德興市詩人程東武的兩個版本,被廣大文友奉之為世界最美詩歌。
許多人堅持泰戈爾對這首詩的所有權,依據是《讀者》雜志2003年第14期上的引詩,署名是泰戈爾,摘自同年第5期《女子文學》(現改名《女子文摘》)。但據《女子文摘》一位編輯透露,這首詩是從網上弄來的。一些研究印度文學和泰戈爾的學者表示,沒有見過這首詩。
香港女作家張小嫻「認下」首創權
在一個網頁上,這首詩的署名為香港知名女作家張小嫻,在網上對她的小說《荷包里的單人床》所附的讀者評論中發現線索的。原文是:「『世界上最遙遠的距離,不是生與死的距離,不是天各一方,而是,我就站在你面前,你卻不知道我愛你』。讀到這段話,我就從此愛上了張小嫻的小說」。
《荷包里的單人床》在2000年版中,張小嫻專門就這個文壇公案作了澄清。序中說,小說完成於1997年5月,講的是一個暗戀的故事,封面那段話是借書中主人公蘇盈之口說的。
張小嫻在序中稱:別人都以為我是抄泰戈爾的,只有我和我的出版社知道我沒有抄,這真是世界上最遙遠的距離。
❸ 泰戈爾的長詩《世界上最遙遠的距離》的全文是什麼
《最遠的距離》
--《飛鳥集》
泰戈爾
世界上最遠的距離
不是
樹與樹的距離
而是
同根生長的樹枝
卻無法在風中相依
世界上最遠的距離
不是
樹枝無法相依
而是
相互瞭望的星星
卻沒有交匯的軌跡
世界上最遠的距離
不是
星星之間的軌跡
而是
縱然軌跡交匯
卻在轉瞬間無處尋覓
世界上最遠的距離
不是
瞬間便無處尋覓
而是
尚未相遇
便註定無法相聚
世界上最遠的距離
是魚與飛鳥的距離
一個在天,一個卻深潛海底
世界上最遙遠的距離
是我就站在你面前
你卻不知道我愛你
世界上最遙遠的距離
不是我就站在你面前
你卻不知道我愛你
而是
明明知道彼此相愛
卻不能在一起
世界上最遙遠的距離
不是明明知道彼此相愛
卻不能在一起
而是
明明無法抵擋這股想念
卻還得故意裝作絲毫沒有把你
放在心裡
世界上最遙遠的距離
不是明明無法抵擋這股想念
卻還得故意裝作絲毫沒有把你
放在心裡
而是
用自己冷漠的心
對愛你的人
掘了一道無法跨越的溝渠
The
Furthest
Distance
in
the
world
The
furthest
distance
in
the
world
Is
not
between
life
and
death
But
when
I
stand
in
front
of
you
Yet
you
don't
know
that
I
love
you.
The
furthest
distance
in
the
world
Is
not
when
I
stand
in
front
of
you
Yet
you
can't
see
my
love
But
when
undoubtly
knowing
the
love
from
both
Yet
cannot
be
together.
The
furthest
distance
in
the
world
Is
not
being
apart
while
being
in
love
But
when
I
plainly
cannot
resist
the
yearning
Yet
pretending
you
have
never
been
in
my
heart.
The
furthest
distance
in
the
world
Is
not
struggling
against
the
tides
But
using
one's
indifferent
heart
To
dig
an
uncrossable
river
For
the
one
who
loves
you
.
❹ 泰戈爾《世界上最遙遠的距離》
關於作者,眾說紛紜 有說是泰戈爾 還有說
張小嫻 但只有都喜歡這首詩 何必在乎挖井的人呢?
中國也有一本小說是叫《世界上最遙遠的距離》是繪本.所以也可以說不是.當然外國最有名的是泰戈爾的<世界上最遠的距離>.
\
The furthest distance in the world
世界上最遙遠的距離
Is not between life and death
不是生與死
But when I stand in front of you
而是 我就站在你面前
Yet you don't know that I love you
你卻不知道我愛你
The furthest distance in the world
世界上最遙遠的距離
Is not when I stand in front of you
不是 我就站在你面前
Yet you can't see my love
你卻不知道我愛你
But when undoubtedly knowing the love from both
而是 明明知道彼此相愛
Yet cannot be together
卻不能在一起
The furthest distance in the world
世界上最遙遠的距離
Is not being apart while being in love
不是 明明知道彼此相愛 卻不能在一起
But when painly cannot resist the yearning
而是 明明無法抵擋這股思念
Yet pretending you have never been in my heart
卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心裡
The furthest distance in the world
世界上最遙遠的距離
Is not when painly cannot resist the yearning
不是 明明無法抵擋這股思念
yet pretending you have never been in my heart
卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心裡
but using one's indifferent heart
而是 用自己冷漠的心對愛你的人
To dig an uncrossable river
掘了一條無法跨越的溝渠
For the one who loves you
但據考證,這首詩的第一段最早出自於香港作家張小嫻的一本八年前完成的小說,書中女主角對其愛人凄婉地說:「世上最遙遠的距離,不是生與死的距離,不是天各一方,而是我就站在你面前,你卻不知道我愛你。」後來這段文字在台灣很流行,一群醫學院的大學生在BBS上對其進行了集體創作接龍,而又不知從何時起,詩文被署上了泰戈爾的大名。
❺ 泰戈爾的詩《世界上最遙遠的距離》完整版
世界上最遙遠的距離
不是 你聽不到我的傾訴 我愛你
而是我永遠都沒有機會對你傾訴
世界上最遠的距離
不是生與死的距離
而是 我站在你面前
你不知道我愛你
世界上最遠的距離
不是我站在你面前
不知道我愛你
而是 愛到痴迷
卻不能說出我愛你
世界上最遠的距離
不是 我不能說我愛你
而是 想你痛徹心脾
卻只能深埋心底
世界上最遠的距離
不是 我不能說我想你
而是 彼此相愛
卻不能夠在一起
世界上最遠的距離
不是彼此相愛
卻不能在一起
而是明知道真愛無敵
卻裝做毫不在意
世界上最遠的距離
不是明明無法抵擋這一股氣息
卻還裝做毫不在意
而是用一顆冷漠的心
在你和愛你的人之間
掘了一條無法跨越的溝渠
世界上最遠的距離
不是樹與樹的距離
而是同根生長的樹枝
卻無法在風中相依
世界上最遠的距離
不是樹枝無法相依
而是相互瞭望的星星
卻沒有交匯的軌跡
世界上最遠的距離
不是星星之間的軌跡
而是縱然軌跡交匯
卻在瞬間無處尋覓
世界上最遠的距離
不是瞬間便無處尋覓
而是尚未相遇
便無法相聚
世界上最遠的距離
是魚與飛鳥的距離
一個在翱翔天際
一個卻深潛海底
(5)泰戈爾詩集世界上最遙遠的距離小說擴展閱讀:
拉賓德拉納特·泰戈爾(1861年—1941年),印度詩人、文學家、社會活動家、哲學家和印度民族主義者。代表作有《吉檀迦利》、《飛鳥集》、《眼中沙》、《四個人》、《家庭與世界》、《園丁集》、《新月集》、《最後的詩篇》、《戈拉》、《文明的危機》等。
1861年5月7日,拉賓德拉納特·泰戈爾出生於印度加爾各答一個富有的貴族家庭,13歲即能創作長詩和頌歌體詩集。1878年赴英國留學,1880年回國專門從事文學活動。1884至1911年擔任梵 社秘書,20年代創辦國際大學。
1913年,他以《吉檀迦利》成為第一位獲得諾貝爾文學獎的亞洲人。1941年寫作控訴英國殖民統治和相信祖國必將獲得獨立解放的遺言《文明的危機》。
❻ 泰戈爾 世界上最遙遠的距離是什麼書
,作者說法較多,一說出自張小嫻的小說《荷包里的單人床》,另一說出自印度著名詩人泰戈爾詩集《飛鳥集》,但有人表示《飛鳥集》中並未收錄。原詩是:「為世界上最遙遠的距離,不是生與死的距離,而是我就站在你面前,你卻不知道我愛你,世界上最遙遠的距離,不是我就站在你面前,你卻不知道我愛你,而是愛到痴迷,卻不能說我愛你」。「世界上最遙遠的距離」此句詩現在版本較多,各個說法不盡相同。參考資料:http://ke..com/view/39700.html?wtp=tt
❼ 泰戈爾《世界上最遙遠的距離》要完整的
《世界上最遙遠的距離》
世界上最遙遠的距離 The furthest distance in the world
不是生與死的距離 is not the way from birth to the end.
而是我就站在你面前It is when I stand in front of you
你卻不知道我愛你 but you don't understand I love you.
世界上最遙遠的距離 The furthest distance in the world
不是我就站在你面前 is not when I stand in front of you
你卻不知道我愛你 you don't know I love you
而是愛到痴迷 It is when my love is bewildering the soul
卻不能說我愛你 but I can't speak it out
世界上最遙遠的距離 The furthest distance in the world
不是我不能說我愛你 is not that I can't say I love you.
而是想你痛徹心脾 It is after missing you deeply into my heart
卻只能深埋心底 I only can bury it in my heart
世界上最遙遠的距離The furthest distance in the world
不是我不能說我想你 is not that I can't say to you I miss you
而是彼此相愛 It is when we are falling in love
卻不能夠在一起 but we can't stay nearby
世界上最遙遠的距離 The furthest distance in the world
不是彼此相愛 is not we love each other .
卻不能夠在一起 but can't stay together
而是明知道真愛無敵 .It is we know our true love is breaking through the way
卻裝作毫不在意 we turn a blind eye to it
所以世界上最遙遠的距離 So the furthest distance in the world
不是樹與樹的距離 is not in two distant trees.
而是同根生長的樹枝 It is the same rooted branches
卻無法在風中相依 but can't depend on each other in the wind
世界上最遙遠的距離The furthest distance in the world
不是樹枝無法相依 is not can't depend on each other in the wind
而是相互瞭望的星星 It is in the blinking stars who only can look with each other
卻沒有交匯的軌跡 but their trade intersect.
世界上最遙遠的距離The furthest distance in the world
不是星星沒有交匯的軌跡 is not in the blinking stars who only can look with each other
而是縱然軌跡交匯 It is after the intersection
卻在轉瞬間無處尋覓 but they can't be found from then on afar
世界上最遙遠的距離The furthest distance in the world
不是瞬間便無處尋覓 is not the light that is fading away.
而是尚未相遇 It is the coincidence of us
便註定無法相聚 is not supposed for the love.
世界上最遙遠的距離The furthest distance in the world
是飛鳥與魚的距離 is the love between the bird and fish.
一個翱翔天際 One is flying in the sky,
一個卻深潛海底 the other is looking upon into the sea.
(7)泰戈爾詩集世界上最遙遠的距離小說擴展閱讀:
泰戈爾簡介:
同義詞泰戈爾一般指拉賓德拉納特·泰戈爾
拉賓德拉納特·泰戈爾(1861年—1941年),印度詩人、文學家、社會活動家、哲學家和印度民族主義者。代表作有《吉檀迦利》、《飛鳥集》、《眼中沙》、《四個人》、《家庭與世界》、《園丁集》、《新月集》、《最後的詩篇》、《戈拉》、《文明的危機》等。
1861年5月7日,拉賓德拉納特·泰戈爾出生於印度加爾各答一個富有的貴族家庭,13歲即能創作長詩和頌歌體詩集。1878年赴英國留學,1880年回國專門從事文學活動。1884至1911年擔任梵 社秘書,20年代創辦國際大學。
1913年,他以《吉檀迦利》成為第一位獲得諾貝爾文學獎的亞洲人。1941年寫作控訴英國殖民統治和相信祖國必將獲得獨立解放的遺言《文明的危機》。
❽ 泰戈爾《世界上最遙遠的距離》是收錄在哪本書里
這首詩在很長一段時間里被認為是泰戈爾的作品,經多方查證是誤傳。這首詩的第一段的作者是台灣女作家張小嫻,2000年版的《荷包里的單人床》中,張小嫻還專門就這個文壇公案作了澄清。後來這一段流傳到大學校園里,是大學生們一次次接下來的,從而一次次的續作,成就了今天這首完整的詩了。
說法一:作者是泰戈爾,《讀者》雜志2003年第14期上曾經刊登過此詩,署名是泰戈爾,出處《飛鳥集》
考證:找遍泰戈爾的所有詩集《飛鳥集》《新月集》《園丁集》《邊緣集》《生辰集》《吉檀迦利》……至今並沒有發現。
說法二:作者是張小嫻,語言風格相似,她的小說《荷包里的單人床》里有一段「世界上最遙遠的距離,不是生與死的距離,不是天各一方,而是,我就站在你面前,你卻不知道我愛你」。
考證:確有其事!在《荷包里的單人床》的再版序中,張小嫻有詳細的說明。她本人當時只寫了第一段,後面部分是別人續寫的。張小嫻在序中稱,別人都以為我是抄泰戈爾的,只有我和我的出版社知道我沒有抄,這真是世界上最遙遠的距離。
說法三:集體創作
考證:據說是陽明神農坡醫學院的一些同學在BBS上集體創作的,最後在網上流傳的。這個說法目前來看比較可靠,可以作為結論。可惜陽明山醫學院的BBS無法登錄,不能找到更有效的直接證據。
盡管這是一首假託泰戈爾的偽詩,不過學者評價,將這首詩放在任何一本抒情詩集中它都不會遜色。這首詩將暗戀中男女的絕望層層抽剝,直至最不可觸摸的隱秘末梢。那種只要一伸手就能拿到的幸福,就因為沒伸手而永遠地錯過。
❾ 泰戈爾的《世界上最遠的距離》選自他的哪本著作的
作者:徐盛葆 xushengbao@163.com
附1《世界上最遙遠的距離》
世界上最遙遠的距離不是生與死
而是我就站在你面前你卻不知道我愛你
世界上最遙遠的距離不是我就站在你面前你卻不知道我愛你
而是明明知道彼此相愛卻不能在一起
世界上最遙遠的距離不是明明知道彼此相愛卻不能在一起
而是明明無法抵擋這股思念卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心裡
世界上最遙遠的距離不是明明無法抵擋這股思念卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心裡
而是用自己冷漠的心對愛你的人掘了一條無法跨越的溝渠
附2《燈為什麼熄了呢》
燈為什麼熄了呢?我用斗篷遮住它怕它被風吹滅,因此燈熄了。
花為什麼謝了呢?我的熱愛的愛把它緊壓在我的心上,因此花謝了。
泉為什麼幹了呢?我蓋起一道堤壩把它攔起給我使用,因此泉幹了。
琴弦為什麼斷了呢?我強彈一個它力不能勝的音節,因此琴弦斷了。——冰心譯
附3《我生命的生命》
我生命的生命,我要保持我的軀體永遠純潔,因為我知道你的生命摩撫,接觸著我的四肢。
我要永遠從我的思想中屏除虛偽,因為我知道你就是那在我心中燃起理智之火的真理。
我要從我心中驅走一切的丑惡,使我的愛開花,因為我知道你在我的心宮深處安設了坐位。
我要努力在我的行為上表現你,因為我知道是你的威力,給我力量來行動。——冰心譯
附4《世界上最遠的距離》
世界上最遙遠的距離不是生與死的距離
而是我站在你面前你不知道我愛你
世界上最遙遠的距離不是我站在你面前你不知道我愛你
而是愛到痴迷卻不能說我愛你
世界上最遙遠的距離不是我不能說我愛你
而是想你痛徹心脾卻只能深埋心底
世界上最遙遠的距離不是我不能說我想你
而是彼此相愛卻不能夠在一起
世界上最遙遠的距離不是彼此相愛卻不能夠在一起
而是明知道真愛無敵卻裝作毫不在意
附5《世界上最遠的距離》
世界上最遙遠的距離不是樹與樹的距離
而是同根生長的樹枝卻無法在風中相依
世界上最遠的距離不是樹枝無法相依
而是相互瞭望的星星卻沒有交匯的軌跡
世界上最遙遠的距離不是星星之間的軌跡
而是縱然軌跡交匯卻在轉瞬間無處尋覓
世界上最遙遠的距離不是瞬間便無處尋覓
而是尚未相遇便註定無法相聚
世界上最遙遠的距離是魚與飛鳥的距離
一個在天一個卻深潛海底
世界上最遙遠的距離不是我就站在你面前你卻不知道我愛你
而是我就站在你面前你卻聽不到我說我愛你
世界上最遙遠的距離不是你聽不到我的傾訴我愛你
而是我永遠都沒有機會對你傾訴
附6
the furthest distance in the worldis not between life and death
but when I stand in front of you yet you don't know that I love you
the furthest distance in the world is not when I stand in front of you yet you can't see my love
but when undoubtedly knowing the love from both yet cannot be together
the furthest distance in the world is not being apart while being in love
but when painly can not resist the yearning yet prending you have never been in my heart
the furthest distance in world is not...
but using one's different heart to dig an uncrossable river for the one who loves you
《世界上最遙遠的距離》(附1)一詩確實是泰戈爾作的,而《世界上最遙遠的距離》(附4、5)並非泰戈爾所作。兩詩詩題一樣,但從文字元異數量、內容、涵義、表現力來看,差別甚大。但是第一點,即文字元異數量,是無法作為評價作品或者辨別作品真偽的依據的。因為前者《世界上最遙遠的距離》(附1)一詩既然出自印度詩人泰戈爾之筆,就說明此詩本是英語版(注意,我現在說的此詩指附1)。為什麼呢?因為當時印度是英國的殖民地,英語是官方語言。而作為印度第一等級婆羅門人種的泰戈爾,學識淵博,英語水平很高。他擅長寫英語詩。所以他作的《世界上最遙遠的距離》(附1),有很大可能是一首英語詩。就算不是英語詩,也應該是一首外文詩,比如印度語。經過翻譯,才有了《世界上最遙遠的距離》(附1)的中文版本。從內容上來看,兩詩也是有差別的。泰戈爾《世界上最遙遠的距離》(附1)一詩,從內容上來看,通篇記敘抽象的哲理,沒有一點「俗氣」,各方面來說都是完美的。有些網友聲稱《世界上最遙遠的距離》(附1)的第一節是張小嫻所作,其他部分由網友們共同創作。這種說法是不對的。他們混淆了原版詩和改編版詩的作者。《世界上最遙遠的距離》(附4、5)才是所謂張小嫻和網友們共同完成的作品。《世界上最遙遠的距離》(附1)確實是泰戈爾作的。清華大學有一網頁「http://eee.tsinghua.e.cn/show.aspx?id=1977&cid=37」內容為《世界上最遙遠的距離》(附1),頁眉注名《世界上最遙遠的距離》(附1)的作者是泰戈爾。張小嫻可能是改編了《世界上最遙遠的距離》(附1)的第一節,當作《世界上最遙遠的距離》(附4、5)的第一節。也可能是張不知道有泰的《世界上最遙遠的距離》(附1),自己創作了《世界上最遙遠的距離》(附4、5)的第一節。如果是後者,那麼張詩和泰詩是沒有關系的,不存在借鑒或改編。但這是不可能的。第一,張詩(《世界上最遙遠的距離》(附4、5)的第一節,據說張只創作了這一節,因此不能認為是全詩)的格式和泰詩(《世界上最遙遠的距離》(附1))第一節的格式是相似的。第二,從內容上來看,張詩(《世界上最遙遠的距離》(附4、5)的第一節)和泰詩的第一節是相似的。所以可以認為,所謂的《世界上最遙遠的距離》(附4、5)的第一節,是張借鑒和改編了泰詩(附1)的第一節。從兩詩其他節內容來看,泰詩的內容是完美的,語言精練,作品成熟。雜詩(附4、5)雖然有魚和飛鳥的比喻,但是總體沒有泰詩成熟,看似有一些浪漫,用詞、造句、涵義、表達和表現力各方面卻透著不完美、不精闢、有小錯誤、有「俗氣」和不成熟,看上去有些過散(詩可散而不可過散),各節的節外聯系以及每節中句子之間的節內聯系不完美。從格式上來看,《世界上最遙遠的距離》(附1)詩體的格式和泰戈爾所作的詩集之一《園丁集》中《燈為什麼熄了呢》(附2)一詩的格式相似。《世界上最遙遠的距離》(附1)和《燈為什麼熄了呢》兩詩都由四節組成,同時每節都由關聯關系即轉折(不是……而是……、因果(因為……所以……)構成。他所作的另一詩集《吉檀迦利》中《我生命的生命》(附3)一詩的格式亦是如此。這更能說明《世界上最遙遠的距離》(附1)一詩是泰戈爾所作。另外,泰戈爾寫過這么一篇散文,即《美麗的鄰居》。文中寫到他愛上一個美麗的寡婦,即他的鄰居。同時他的好友納賓也愛上了她。泰戈爾不知道納賓愛上他的鄰居,只聽說納賓愛上了一個寡婦,其實此寡婦是泰戈爾的鄰居。泰戈爾鼓勵納賓去追求寡婦,為同為詩人的納賓作詩後換作者名為納賓,幫納賓贏得寡婦芳心。而納賓也不知道泰戈爾愛上寡婦。最終,泰戈爾知道後留下遺憾。我想正是這事後,他作了《世界上最遙遠的距離》一詩。從內容上來看,很符合。另外的另外,《世界上最遙遠的距離》一詩不是現代古詩,因為古詩要壓韻,《世界上最遙遠的距離》格式不符合古詩的格式。另外的另外的另外,多數人聲稱《世界上最遙遠的距離》收錄在《飛鳥集》,但沒從《飛鳥集》中看到此詩,可能是他們開始以為《世界上最遙遠的距離》(附4、5)中有飛鳥的比喻,就認定此詩是泰戈爾所作,並收錄於《飛鳥集》,因為雜詩(附4、5)中有「飛鳥」兩字嘛。其實這(《世界上最遙遠的距離》(附1))是一首流傳詩,網路盛行的英語版並非泰戈爾所作,而中文版確實是從原版翻譯的,但原版英語版在中國沒有記錄,只有印度和英國才有。
作者:徐盛葆 xushengbao@163.com
❿ 泰戈爾的《世界上最遙遠的距離》
有一句話是:謊話被人說了一萬遍就成真的了。
這首詩不是泰戈爾的。那些罵樓主的朋友]不知是不是你們沒有文化還是樓主沒有文化。我告訴你們關於這首詩的故事。
如果問一下網友,這首詩是誰寫的,幾乎眾口一詞:作者是泰戈爾。
但去查找泰戈爾的詩集,居然查不到這首詩。
據說有上百萬的網友追捧這首詩。打開搜索網站GOOGLE,輸入「世界上最遙遠的距離」查詢,讓人大吃一驚:竟然出現了近20萬個搜索結果,而輸入「泰戈爾」只有2.49萬個搜索結果。據不完全統計,《世界上最遙遠的距離》的相關網頁PAGEVIEW(頁面瀏覽量)超過千萬。隨機將網頁點開,發現這首詩及詩中句子以各種方式被引用著,有的將詩製作在個人主頁上,有的給它配上音樂,有的襯上精美貼圖,有的將詩設計成自己在BBS上發貼時的簽名。個別網頁還推出傳遞游戲,說將這首詩發給20個以上的網友,會心想事成,和自己相愛的人成為眷屬……這首關於暗戀的哀婉詩歌感動的讀者不下百萬。
現在,這首詩也有了商業價值,唱片公司、廣告公司、電視節目都開始引用,相關的電視劇也已經開拍。電視劇《似水年華》主創人員談到創作這部電視局的初衷時,就是為了《世界上最遙遠的距離》這首詩。
作者之爭
網上引用這首有署名的大部分署為泰戈爾,但也有人借用果戈理的小說大加諷刺。講俄羅斯一名偽詩人伏西洛夫將這首詩當作自己的創作朗誦給大家聽,當太太小姐們感動得啜泣流淚快要崇拜他時,一名真理的捍衛者走上講台:「請允許我向親愛的伏西洛夫道歉,我說他剽竊是不對的。昨天我翻閱了泰戈爾詩集,發現《世界上最遙遠的距離》仍然還在那裡……」可見網上有一股堅定的力量在保衛泰戈爾對這首詩的創作權。
許多人堅持泰戈爾對這首詩的所有權,依據是《讀者》雜志2003年第14期上的引詩,署名是泰戈爾,摘自同年第5期《女子文學》(現改名《女子文摘》)。但據《女子文摘》一位編輯透露,這首詩是從網上弄來的。
一些研究印度文學和泰戈爾的學者表示,沒有見過這首詩。
香港女作家張小嫻「認下」首創權
不久,另一位名人的名字出現了。
在一個網頁上,這首詩的署名為香港知名女作家張小嫻。筆者是在網上對她的小說《荷包里的單人床》所附的讀者評論中發現線索的。原文是:「『世界上最遙遠的距離,不是生與死的距離,不是天各一方,而是,我就站在你面前,你卻不知道我愛你』。讀到這段話,我就從此愛上了張小嫻的小說」。
《荷包里的單人床》在2000年版中,張小嫻專門就這個文壇公案作了澄清。序中說,小說完成於1997年5月,講的是一個暗戀的故事,封面那段話是借書中主人公蘇盈之口說的。
張小嫻在序中稱:別人都以為我是抄泰戈爾的,只有我和我的出版社知道我沒有抄,這真是世界上最遙遠的距離。
網友們集體創作
在台灣一家網站上可查到這樣一段話:《泰戈爾詩集》漂鳥集、新月集、采果集、頌歌集、園丁集、愛貽集、橫渡集中均無《世界上最遙遠的距離》一詩。其中漂鳥集共計326首,平均每首字數僅一、二行;最多為四行。現在網路上盛傳出自《泰戈爾詩集》「漂鳥集」的「世界上最遙遠的距離」第一段和其他小段,雖無法一一查清真正作者,但在陽明神農坡醫學院(bbs.ym.e.tw)九一級醫學系可以查到蛛絲馬跡,可推定是集體創作接龍。
據說,這首詩最早是在陽明神農坡醫學院的一些同學在BBS中集體創作的,最後在網上流傳。盡管這是一首假託泰戈爾的偽詩,但網上一位學者評價,將這首詩放在任何一位抒情詩集中它都不會遜色。這首詩將暗戀中男女的絕望層層抽剝,直至最不可觸摸的隱秘末梢。那種只要一伸手就能拿到的幸福,就因為沒伸手而永世錯過。
不管從風格還是思想深度都不像出自泰戈爾特別是英文版 典型的中國式英語 泰戈爾多用古英語thou,thee,thy等 而這首詩的英文很幼稚.