1. O娘的故事百度網盤資源求分享,謝謝
不錯哦
.
都說人往高處走,可是高處不勝寒。水往低處流,誰知低處納百川!
有大海一樣的胸懷,生活中還有什麼事情會讓你失去笑容呢?
2. 怎麼評價《o的故事》這本書
這是我讀過的第二本英文小說,費力啊,很多法文單詞摻雜在裡面。看完了就覺得,王小波喜歡這書的確是有原因的。其實現在的人們對SM已經不那麼陌生了,但是作者所處的時代,的確這是本驚世駭俗的書。O讓Sir Stephen在年輕人來的時候鞭打她,這是出於O自己的喜好,這個時候的O,是最讓我喜歡的。O沉醉在慾望里,不願意再走出那個帶著指環的世界。忠實於自己的愛好,而沒有虛偽的掩飾。所以說呢,咱就喜歡O這個老實勁。可惜最後一章說是被禁止了,根本沒看到是什麼。不知道是否有完整版本的存在。
3. 求o娘的故事完整版
O娘的故事.rmvb
<div class="thunder-wrap" data-link="
4. 《 o的故事》法國作者
法國作家Pauline Réage的一部虐戀小說
望採納
5. O娘的故事完整版電影
看看這個吧
阡帶贊許之意體會著這一刻屬於聯盟整體的輝煌無雙,他給聯盟的承諾,一年之內,牢不可破,終於實現。
「我和你,最好的陣容。」『吟』兒在心裡暗暗滿足。最好的陣容,他和她。
滾滾『亂』世,心有阡則靜。
這一生絢爛如斯。
慶元五年二月十三。
津趕緊也學著吹了一聲,馬兒更加猶豫……
便這樣,你吹一聲,我吹一聲,馬兒亦是走一步,回一步……
6. 求 小說 法國作家 Anne Desclos 1954年發表的經典虐戀小說《O娘的故事
好像本小說原載於李銀河博士的《虐戀亞文化》附錄。有人猜測小說是王小波生前翻譯的。因為將外文小說翻譯得如此搖曳生姿,且幾乎沒有翻譯痕跡,翻譯者本身也非得寫作高手不行。
7. 求o娘的故事小說電子版全本!請發郵箱[email protected]
電影改編自同名小說
劇情介紹:描述一位美艷的巴黎女攝影師,死心塌地深愛著男友勒奈。她是個認為「愛就得順從」的女人,唯恐失去勒奈的愛,遂心甘情願任他擺布。勒奈並不像一般男人喜歡獨占自己的愛人,而是認為「好東西應該跟好朋友分享」。為了徹底改造O娘,讓她能自由自在地供人享用,奈勒將她送進魯瓦西的神秘古堡接受調教,以便隨時隨地供男人享用。換言之,女人在古堡里毫無地位可言,僅是男人洩慾玩樂的xing奴而已。O娘完全無怨無悔地承受了一切痛苦,只為了愛奈勒而心甘情願成為愛的奴隸。
8. o娘的故事小說
《O娘的故事》簡介:
一位名叫O的女人被她的情人勒內帶到一個叫作羅西城堡的地方。在那裡她像其中所有的女人一樣,淪為男人們的奴隸。她們被鞭打、被強奸,以各種和一切可能的方式為男人們提供性服務。她們在那裡被訓練為絕對馴服的女人。後來勒內將O轉送給斯蒂芬先生,O隨即成為斯蒂芬先生的奴隸,並且在身上打上了他姓名的烙印以證實其從屬關系,直到斯蒂芬先生厭倦了她,允許她死去。
《O娘的故事》是虐戀文學的現代經典之作,以大膽、前衛的手法,娓娓訴說一個心靈忠誠而肉體放盪的故事。它的文學價值與它對虐戀活動完美、純粹、徹底地表達使它在眾多的同類作品中鶴立雞群,成為所有虐戀研究者最頻繁引用的一本書,也是虐戀實踐者的必讀之作。這部小說以法文於1954年出版,作者署名為波莉娜·雷阿日(Pauline Réage),獲法國文壇雙猴獎。在無數的女權主義出版物和婦女團體中,《O娘的故事》這本書激起熱烈的辯護與辱罵。激進女權主義者稱它是對女性價值貶損的極致;自由主義女權主義者卻對此書大加贊美,稱之為鼓吹解放女性性慾的文學作品。這各贊譽的性質同當年《查泰萊夫人的情人》在美國出版時性自由派對它的贊譽具有相同的意義。有人評論:「沒有任何一本書像(O娘的故事》一樣把關於女性形象的矛盾看法表述得如此出色。它表達得那麼尖銳、強烈,使人們在身體和靈魂深處對它產生共鳴。一位女作家寫道:讀《O娘的故事》使她感到又興奮又厭惡,她從中看出女人比男人的內心矛盾更強烈:她們既需要解放,又需要庇護所;既需要自由,又需要壓抑。」
本小說原載於李銀河博士的《虐戀亞文化》附錄。有人猜測小說是王小波生前翻譯的。因為將外文小說翻譯得如此搖曳生姿,且幾乎沒有翻譯痕跡,翻譯者本身也非得寫作高手不行。
請收納...