① 馬可波羅的故事
馬可.波羅在中國的經歷
1271年馬可.波羅與父親尼古拉(Nicolo)和叔父馬賽(Maffeo)同行,沿絲綢之路,前往忽必烈官廷。1275年(元世祖至元十二年)夏季,波羅一家三人到達位於內蒙古東部的元上都開平府(Chemeinfu,為元帝夏季駐地),即今內蒙古自治區多倫。在多倫,他們一面欣賞草原上的美景,一面等待中國皇帝召見的消息。不久,消息來了,忽必烈(Cublai)大汗將在大都接見波羅一家。忽必烈盛情款待他們,把他們視為羅馬教廷派來的使者,他尤其喜歡少年英俊的馬可。因為在中國停留的一兩年內,馬可已學會了蒙古語,可以與忽必烈大汗直接交談,而在交談中又顯露出機敏。波羅一家三人被邀請留居中國,馬可.波羅最得器重,被委以要職。忽必烈首先讓馬可熟悉北京及朝廷的情況,然後要他以欽差身份去巡視全國,回來匯報。這樣,馬可獲得了在中國游歷的機會。
他的游歷主要分四個時段,分別是:
一、 奉使雲南(1280-1281年)
奉使雲南的路線:大都→太原→河中→成都→建昌→大理(雲南)→緬甸 (請詳閱附圖:「馬可波羅奉使旅行路線」 )
公元1280至1281年間,馬可.波羅第一次巡視中國南方,目的是奉使雲南。他從大都出發,經過了山西、陝西、四川、川藏少數民族聚居處,到達了雲南,並到過緬甸北部。以下撮錄並轉譯了他對中國山河景色的記述:「若在秦晉交界處渡過黃河,可看到龍門天險;進入關中,有積淀古文化;在蒙古安西王官,有壯麗無比的建築;在長安,人們可以領略古都風采;若攀越秦嶺至漢中,可體會山路的險峻與中國交通設施的精巧;要去到四川,要經「難於上青天」的蜀道;在四川首府成都,可見密集的人口,繁忙的商業;由成都經過建昌藏族人居地,便到雲南;在雲南,處處可見崇山峻嶺和奇麗風光。」他將沿途見聞記下來,把中國描繪成一片康樂、繁榮的國土,他這樣形容道:「一路上有的是為旅客而設的上好旅館」、「幽美的葡萄園,田野和花園」。馬可還從雲南到了緬甸,看到緬甸王組織起數百頭大象的軍隊向蒙古人進攻,可是被蒙古騎兵用密集的弓箭所擊敗。為此,他認為中國有強大的軍事力量。以上的記述,俱表達了中國西部綺麗的景色。
二、 揚州任職(1282-1287年)
奉使揚州的路線:大都→涿州→徐州→淮安→寶應→高郵→揚州→鎮江→蘇州→杭州→福州→泉州 (請參閱附圖:「馬可波羅奉使旅行路線」)
第一次巡視南方的匯報使忽必烈十分滿意,以致他返回大都後兩年,又被派去巡視中國的東南方。他發現這一次旅行的交通條件極好,因為從北京到杭州這2000多公里,由一條人工大運河所聯系。他順運河乘船南下,運河兩岸整齊、茂盛的農田令他心曠神怡。登了岸後,由淮安至泉州的一段路程,馬可.波羅看到的是南宋時期有了重要發展的中國江南。城市建設的規模,街道的整齊,商品的豐富,人口的密集,交通的便利,對於他來說均是前所未聞的。馬可.波羅這一次出遊南方,所經城市不下數十個,然而,他對杭州的描述最是細致入微,包括了人民衣、食、住、行四方面。馬可這樣形容道:「杭州的人民面目清秀、儀表漂亮,並且由於杭州出產大量的絲綢,所以當地居民大都混身綾羅,遍體錦銹。當地各種獵物非常豐富,如大赤鹿和野兔;而城中屠宰場數目極高、每天宰殺的家畜也極多,以供應富人、大官們下飯之用;一年四季,場上市都有種類繁多的蔬菜和水果。杭州人民的住宅,建築華麗,雕梁畫棟;他們對於裝飾藝術及富有想像力的解築物有極大的愛好,所以,人民在這方面耗費的錢財,是極其可觀的。在湖上有許多遊艇和畫舫,每一隻畫舫,都是油彩斑斕、五光十色的,而船身的兩側均有窗戶,可以隨意開關,便於遊人坐在船內、倚窗眺望,飽覽沿途的湖光山色。」以上四方面的描述,都反映出中國的富蔗、繁華。
或許是他對忽必烈匯報的情況表現出他對中國江南地區的興趣,忽必烈派他做了三年揚州總督,管理圍繞揚州的二十四個縣。這就是說,讓他管理中國古代最大的商業城市。馬可.波羅把揚州形容為:「它是如此巨大、興旺,周圍有二十四個城市都依附於它。而這些城市一個個也都是非常富庶發達的。」
三、奉使印度(1287-1289年)
隨後,他還去了越南、爪哇(Java)、蘇門答臘等地,還可能到過斯里蘭卡(Sri Lanka)和印度。但這些旅程在馬可的記錄中未有詳細提及。
四、 回國,由大都至泉州出海 (1290-1291年)
在中國任職17年後,波羅一家開始想念久別的故鄉,恰好伊利汗國的阿魯渾 大汗(Argon)的蒙古籍妻子卜魯罕(Bolgana)死了,依照蒙古族的慣例,阿魯渾王必須再娶一個蒙古族姑娘做王後。阿魯渾大汗派人到大都來選中了17歲的闊闊真(Cocacin)公主,不過,為了避免絲綢之路那艱苦的旅途生活,伊利汗國使臣要求從海路返波斯(Persia,今伊朗)。護送闊闊真公主的蒙古王爺要求馬可波羅一家人同行,因為他們有豐富的航海經驗, 而忽必烈亦准許他們完成使命後回家。1292年夏天,他們從中國東南部的福建泉州港出發。當時護送團有六百餘人,分乘十四艘四桅帆船,定什三個月後抵達爪哇(Java),再繞馬六甲海峽在蘇門答臘(附圖中譯作蘇木都剌)和印度停留,兩年後抵達波斯之忽里模子港(Hormuz)。不料那時阿魯渾大汗已逝世,闊闊真公主便嫁給阿魯渾的兒子合贊(Kasan)。波羅一家完成了使命,他們便由波斯的商業城鎮帖必力思(Tabriz) 走到特烈比宗德,然後乘船去了君士坦丁堡(Constantinople,今伊斯坦布爾),在公元1295年左右回到威尼斯(Venice)。(詳細路線請參閱附圖:「馬可.波羅旅行中國路線略圖」)
② 《馬可波羅行記》是一個什麼人寫的
《馬可·波羅游記》共分四卷,第一卷記載了馬可·波羅諸人東游沿途見聞,直至上都止。第二卷記載了蒙古大汗忽必烈及其宮殿,都城,朝廷,政府,節慶,游獵等事;自大都南行至杭州,福州,泉州及東地沿岸及諸海諸洲等事;第三卷記載日本、越南、東印度、南印度、印度洋沿岸及諸島嶼,非洲東部,第四卷記君臨亞洲之成吉思汗後裔諸韃靼宗王的戰爭和亞洲北部。每卷分章,每章敘述一地的情況或一件史事,共有229章。書中記述的國家,城市的地名達100多個,而這些地方的情況,綜合起來,有山川地形,物產,氣候,商賈貿易,居民,宗教信仰,風俗習慣等,及至國家的瑣聞佚事,朝章國故,也時時夾見其中。
馬可波羅的這本書是一部關於亞洲的游記,它記錄了中亞,西亞,東南亞等地區的許多國家的情況,而其重點部分則是關於中國的敘述,馬可波羅在中國停留的時間最長,他的足跡所至,遍及西北,華北,西南和華東等地區。他在《游記》中以大量的篇章,熱情洋溢的語言,記述了中國無窮無盡的財富,巨大的商業城市,極好的交通設施,以及華麗的宮殿建築。以敘述中國為主的《游記》第二卷共82章,在全書中分量很大。在這卷中有很多篇幅是關於忽必烈和北京的描述。
[編輯本段]【關於漢滿蒙譯本】
七種漢文譯本是:
1.魏易:《元代客卿馬哥博羅游記》,1913年北京正蒙印書局出版。
2.張星烺:《馬哥孛羅游記》,1929年北美印刷局印刷,燕京大學圖書館發行。此前,張星烺曾將英人亨利·玉爾英譯本附註及法人亨利·考狄修訂補注本《游記》導言部分譯出,以《馬哥孛羅游記導言》書名於1924年由北京地學會發行。至1929年,始將所譯《游記》正文第1卷30章與《導言》合並印出。
3.李季:《馬可波羅游記》,1936年4月上海亞東圖書館發行。
4.馮承鈞:《馬可波羅行記》,1936年11月上海商務印書館出版,1947年2月第三版,建國後中華書局曾於1954年重印。全書分上、中、下三冊。
5.張星烺:《馬哥孛羅游記》,1937年7月上海商務印書館出版。
6.陳開俊等合譯:《馬可波羅游記》,1981年11月福建科學技術出版社出版。
7,梁生智:《馬可·波羅游記》,1998年9月中國文史出版社出版。
從1913年到1981年68年間,出了6種譯本,數量可謂不少。至於各譯本質量,已有人撰文論及,無需贅述。就譯者所據版本而論,張星烺先生前後所譯《馬哥孛羅游記》較好。因為前者是英、法兩國對馬可波羅書深有研究的學者的英譯本,其中附有豐富而有學術價值的注釋,對理解馬可波羅書的記載極有幫助,可惜所譯正文僅30章,僅及全書七分之一;後一譯本是根據一種較新的《游記》版本,即稱為《Z寫本》的拉丁文寫本,由義大利的拜內戴拖教授譯為義大利文,又經人譯為英文,張先生即據英譯本譯出。這一版本有許多記載為其它版本所無,彌足珍貴。不足之處是沒有註解,因原英譯本即無註解;又因「力求忠實,所有語句,類皆照譯」(原書例言),使行文有欠簡練流暢,但作為史料,仍極有價值。
馮承鈞先生所譯《馬可波羅行紀》是據法國人沙海昂(後入華籍)的法譯本譯出的,沙氏譯本則系將法人頗節(一譯鮑梯)的舊法文體轉為新法文體,同時又將玉爾·考狄本注釋摘要附錄,頗節本所無而見於剌木學(一譯賴麥錫)本者亦為補入。據馮先生說,沙海昂譯此書僅出於業余愛好,非專家之作,其個人註解不免有誤,馮譯則「取其所長,棄其所短」,加之馮先生對元代歷史頗有造詣,故所譯本書較前譯諸書在譯文及注釋方面具有獨到之處。魏、李譯本皆遭指責,張譯本一則不全(舊本),一則無注(新本),滿足不了讀者的需要。陳譯雖系較近出版,理應後來居上,但其所據譯本並非新版,譯文雖較通順,仍有一些錯誤,有些涉及專業知識的地方,錯誤更明顯。因此,就目前而論,仍以張、馮譯本為佳。
現在好的英譯本《游記》,當以1938年穆爾(A.C.Moule,一譯牟里或慕阿德)與伯希和(P.Pelliot )合譯的《馬可波羅寰宇記》(Marco Polo:The Description of the world)為最。此書綜合各種版本為一書,並於正文旁註明版本的縮寫,可稱為百衲本的馬可波羅書。注釋本除玉爾·考狄本尚有價值外,則以伯希和的《馬可波羅行紀詮釋》(Notes on Marco Polo)為精細深刻。伯希和這兩部書在國內都人在翻譯,但出版尚遙遙無期。我們希望,隨著改革開放的深入和經濟現代化的發展,這兩部書能早日問世。
翻譯馬可波羅的《游記》,這是研究馬可波羅的起步或基礎工作,非常重要。前述六種漢文譯本雖各有短長,難以盡如人意,但譯書本身就是一項值得肯定的勞作,我國絕大多數學者和讀者都是憑借漢譯本這個階梯才知有馬可波羅其人並走上研究之路的。可是,由於《游記》中涉及的事物極其廣泛,僅就他在中國所見所聞的事件,所游歷的地方,要將其和中國史籍一一對照和解釋,就是一件細致復雜的工作。茲舉一例,略作說明。
元世祖時期,有一個大臣阿合馬,由於善於理財,得到元世祖的寵信,卻引起漢人臣僚的嫉視和不滿,阿合馬也恃權做了一些不法行為。至元十九年(公元1282年),以漢人益都千戶王著為首的一夥人設計把阿合馬殺死。此事《元史本紀》和《阿合馬傳》及其它有關人列傳中記之頗詳。馬可波羅其時正在大都(今北京,元首都),也記載了這一事件,正可以印證、補充《元史》的不足。他也提到王著的名字,但現今的漢譯本都把這一為首者的名字譯錯了。如首譯此書的魏易譯為:「有契丹人名陳國者Chen-ku,軍官也,所部有六千人……欲謀舉事殺阿馬克。其至友中有名王國者Van-ku,亦為軍官,率眾萬人。」(譯本卷二,第16頁)李季譯本說:「有一契丹人名張易,系一千夫長……他滿懷忿怒,遂與另一契丹人王著——此人系一萬夫長(按《元史》載王著為益都千戶)——密謀毀滅阿氏」(譯本第155頁,括弧內按語為李季原加)。
馮承鈞譯本說:「其中有一契丹人名陳著(Tchen-tchou)者,身為千戶……遂與別一契丹人身為萬戶稱王著(Wang-tchou)者同謀殺之。」(中冊第341頁)
張星烺新譯本說:「有一個契丹人,名叫張庫(Chencu,音譯)是一個千戶軍官……他盛怒之下,對另一個萬戶軍官契丹人王著(Vancu)謀殺阿合馬。」(譯本第163頁)
最後,陳開俊等譯本是:「有個契丹人,名叫張易(Chenchu),是個千戶……他滿懷悲憤,和另一個契丹人,萬戶王著(Vanchu)密謀殺害阿合馬。」譯者在「王著」名下附腳注說:「按《元史》,王著為益都千戶。」(譯本第113頁)
按,《元史·世祖紀》和《阿合馬傳》,王著是益都千戶,不是萬戶,譯者也已指出;和王著同謀的人是高和尚,此人於至元十七年(1280年)二月由樞密副使張易推薦,說他「有秘術,能役鬼為兵,遙制敵人」,受命與大臣和禮霍孫將兵赴北邊,其後無驗逃回,是否封為萬戶,史無明文,但其人絕非張易。張易確有其人,但並未參與殺害阿合馬的現場,當時他任樞密副使,王著派遣其同黨崔總管假傳太子真金令旨,令其發兵,張易「莫察其偽」,即遣其部下領兵而去(《元史·阿合馬傳》)。至於陳國、王國、陳著、張庫,只是魏、馮、張三先生就字面譯音,更無其人;連他們譯為王著的那個人,也並非《元史》上的王著,他們都譯錯了。
這個問題,早為中外對馬可波羅學深有研究的學者所指出並解決了。約在1943年前後,西南聯合大學的邵循正教授在一次題為《語言與歷史——附論〈馬可波羅游記〉的史料價值》的學術報告中就指出,馬可波羅在此章中所稱的Cenchu,應譯「千戶」,是官號而非人名,其人即《元史》中的王著;至於Vanchu,應譯「萬戶」,不是王著,邵先生認為可能是阿合馬的同黨崔總管。總之,馬可波羅所指的兩個主謀人,一個是千戶官,一個是萬戶官,原文已說得很清楚,他並不知道這兩個主謀人的真名,漢譯者由於知道刺殺阿合馬的首領是王著,遂先入為主,用威妥瑪(T.Wade)譯漢音法,把 Vanchu 譯為王著,而另一個Cenchu,則《元史》並無其人,只能隨意而譯了。
外國學者解釋得更早。1927年,穆爾在題為《阿合馬伯羅之被殺》一文中即指出,Cenchu確為千戶王著,Vanchu即萬戶,其人極可能是《元史》中的高和尚。其後伯希和更肯定其說。
由上可見,翻譯《馬可波羅行紀》,不僅是文字的轉譯問題,而是一項嚴肅而艱難的探索和研究工作。我們不能要求漢譯者畢其功於一役,把書中的一切問題都解決了,而應在他們譯書的基礎上,作一些校勘、補注、考證等前人未竟的工作。這些年來,我們已作了一些,以下分類述之。
順便提一下蒙文譯本。第一種是賽亞東根據李季的漢文譯本轉譯的,由吉林人民出版社1977年出版。第二種是葛爾樂朝克圖根據日本青木一夫所譯義大利拜內戴托發現的「Z寫本」譯為日文再轉譯為蒙文的。二書雖系一再轉譯之作,卻說明了我國對《馬可波羅游記》的重視。
③ 馬可波羅生平簡介
馬可孛羅〔公元1254—1324年〕,又譯作馬哥波羅。義大利旅行家。他出生在義大利商業城市威尼斯的一個商人家庭。父親尼古拉孛波羅和叔父瑪竇孛羅都是威尼斯的巨商,常在地中海東部一帶進行商業活動.
一次在布哈拉,有伊兒汗國朝覲蒙古大汗的使臣路過,約尼古拉兄弟前往中國。 二人便隨同伊兒汗國使臣騎行一年,到達上都〔今內蒙古自治區多倫縣西北〕,得到元世祖忽必烈的召見和賞識,並派他們代表元朝政府,隨同蒙古使臣出使羅馬教廷。在中途得知教皇已死,新教皇尚未選出,兄弟倆便順道回威尼斯探家。。尼古拉在威尼斯家中住了二年,便攜帶著馬可孛羅回元朝復命。
公元1271年,他們從威尼斯出發,渡過地中海,沿絲綢之路東進,途經土耳其、伊拉克、伊朗等國,越帕米爾到達東方,又取道新疆、甘肅東行。他們在甘州〔即甘肅張掖〕居住了一年。在此期間,曾游歷過今額濟納旗、西寧等地。然後東北行經寧夏、陝北等地,歷時三年半,於公元1275年到達元朝上都,以後又到達大都〔今北京市人這時,馬可孛羅年僅二十歲左右,因其父、叔的關系,得以接近忽必烈。
由於他年輕有為,聰明伶俐,很快學會了蒙古語,並熟知元朝的禮儀, 加上他能說會道,知識淵博,善於揣摩和迎合他人心意,因而深受元世祖的寵信,長期在朝廷擔任要職。他在元朝任職達十七年之久,忽必烈曾派其為欽差大臣先後巡視過山西、陝西、四川、雲南、山東、江蘇、浙江、福建等地,並任揚州總管三年;他還參與外交活動,代表元朝政府出使過緬甸、越南、菲律賓、印尼、爪哇、蘇門答臘等國。因此,他很熟悉當時中國各地和亞洲各國的情況,也熟知元朝的許多重大事件。
公元1292年,馬可孛羅父子離開中國,從海上經蘇門答臘、印度等地,歷時兩年零兩月到達波斯。不久,義大利的兩個商業大國威尼斯和熱那亞為爭奪海上貿易權與通道,爆發了戰爭。馬可孛羅作為威尼斯的巨商,參加了威尼斯艦隊。1298年9月,在一次與熱那亞人的戰斗中,馬可孛羅受傷被俘。在熱那亞監獄中,他請同獄的作家魯恩蒂謙用法語筆錄了他二十多年在方各國的經歷和見聞,這就是著名的《馬可孛羅行紀》〔又稱《東方見聞錄》〕。
這個抄本一問世,便引起人們的極大注意,並被傳抄和翻譯成數種文字。這本書系統地介紹了歐洲通往亞洲大陸的陸路交通路線,介紹了中國、中亞、西亞及南亞地區的地理狀況和繁榮富庶景象,介紹了東方高度發展的文明和文化,使歐洲人大開了眼界,被當時人稱之為"世界一大奇書"。七百多年來,吸引了億萬讀者。其中對敦煌、酒泉、張掖,對印刷術、火葯、指南針,可做燃料的"黑石頭"〔煤〕,均有不少的記載。這本書也是研究中國、研究絲綢之路的珍貴史料,並對哥倫布發現美洲新大陸也有一定影響。
1254年出生於義大利威尼斯一個商人家庭的馬可·波羅,自幼便對神秘的東方充滿了嚮往,隨著年齡的增長而變為一種探險旅行的渴望。馬可波羅的家鄉威尼斯
是風景秀麗的著名水城,也是商貿繁榮之地,誕生過許多聞名於世的巨商。馬可波羅的父親尼可羅馬可、叔父馬菲奧,曾在世界各地進行商貿活動,周遊過許多國家,於1260年曾沿著絲綢之路來到中
國,直至1269年才返回威尼斯。他們在中國時,受到了忽必烈的禮遇。
以下是馬可一生的簡介
年代 年齡 生平大事
1269 15 四月,波羅兄弟回到威尼斯,首次見到馬可,馬可之母已逝。
1270 16 年底,波羅家三人離開威尼斯,向元朝出發。
④ 馬可波羅 寫的小說都叫什麼
哪個馬可波羅啊?
現在網路上有個馬可波羅,寫的《極品家教》。《極品電腦》等,不過就這兩本好。
歷史中的馬可波羅寫的是《馬可波羅游記》,其實真實的情況這本書並不是他寫的,而是他的僕人寫的,不過裡面很多的故事和見解是馬可波羅的,就和《老子》,《論語》一樣,後人或者他人編纂的。
⑤ 馬可波羅寫了一本關於唐朝的什麼書
《馬可·波羅游記》
馬可·波羅小時候,他的父親和叔叔到東方經商,來到元大都今天的北京並朝見過蒙古帝國的忽必烈大汗,還帶回了大汗給羅馬教皇的信。他們回家後,小馬可·波羅天天纏著他們講東方旅行的故事。這些故事引起了小馬可·波羅的濃厚興趣,使他下定決心要跟父親和叔叔到中國去。
1271年,馬可·波羅17歲時,父親和叔叔拿著教皇的復信和禮品,帶領馬可·波羅與十幾位旅伴一起向東方進發了。他們從威尼斯進入地中海,然後橫渡黑海,經過兩河流域來到中東古城巴格達,從這里到波斯灣的出海口霍爾木茲就可以乘船直駛中國了。然而,這時卻發生了意外事件。當他們在一個鎮上掏錢買東西時,被強盜盯上了,這伙強盜乘他們晚上睡覺時抓住了他們,並把他們分別關押起來。半夜裡,馬可·波羅和父親逃了出來。當他們找來救兵時,強盜早已離開,除了叔叔之外,別的旅伴也不知去向了。 馬可·波羅和父親、叔叔來到霍爾術茲,一直等了兩個月,也沒遇上去中國的船隻,只好改走陸路。 這是一條充滿艱難險阻的路,是讓最有雄心的旅行家也望而卻步的路。他們從霍爾木茲向東,越過荒涼恐怖的伊朗沙漠,跨過險峻寒冷的帕米爾高原,一路上跋山涉水,克服了疾病、飢渴的困擾,躲開了強盜、猛獸的侵襲,終於來到了中國新疆。 一到這里,馬可·波羅的眼睛便被吸引住了。美麗繁華的喀什、盛產美玉的和田,還有處處花香撲鼻的果園,馬可他們繼續向東,穿過塔克拉瑪干沙漠,來到古城敦煌,瞻仰了舉世聞名的佛像雕刻和壁畫。接著,他們經玉門關見到了萬里長城。最後穿過河西走廊,終於到達了上都——元朝的北部都城。這時已是1275年的夏天,距他們離開祖國已經過了四個寒暑了! 馬可·波羅的父親和叔叔向忽必烈大汗呈上了教皇的信件和禮物,並向大汗介紹了馬可·波羅。大汗非常賞識年輕聰明的馬可·波羅,特意請他們進宮講述沿途的見聞,並攜他們同返大都,後來還留他們在元朝當官任職。
聰明的馬可·波羅很快就學會了蒙古語和漢語。他借奉大汗之命巡視各地的機會,走遍了中國的山山水水,中國的遼闊與富有讓他驚呆了。他先後到過新疆、甘肅、內蒙古、山西、陝西、四川、雲南、山東、江蘇、浙江、福建以及北京等地,還出使過越南、緬甸、蘇門答臘。他每到一處,總要詳細地考察當地的風俗、地理、人情。在回到大都後,又詳細地向忽必烈大汗進行了匯報。 在《馬可·波羅游記》中,他盛贊了中國的繁盛昌明;發達的工商業、繁華熱鬧的市集、華美廉價的絲綢錦緞、宏偉壯觀的都城、完善方便的驛道交通、普遍流通的紙幣等等。書中的內容,使每一個讀過這本書的人都無限神往。 17年很快就過去了,馬可·波羅越來越想家。1292年春天,馬可·波羅和父親、叔叔受忽必烈大汗委託,護送一位蒙古公主到波斯成婚。他們趁機向大汗提出回國的請求。大汗答應他們,在完成使命後,可以轉路回國。 1295年末,他們三人終於回到了闊別二十四載的親人身邊。他們從中國回來的消息迅速傳遍了整個威尼斯,他們的見聞引起了人們的極大興趣。他們從東方帶回的無數奇珍異寶,一夜之間使他們成了威尼斯的巨富。 1298年,馬可·波羅參加了威尼斯與熱那亞的戰爭,9月7日不幸被俘。在獄中他遇到了作家魯思梯謙,於是便有了馬可·波羅口述、魯思梯謙記錄的《馬可·波羅游記》。
⑥ 《馬可波羅游記》並不是馬可波羅自己寫的,那是誰寫的呢
《馬可波羅游記》並不是馬可波羅自己寫的,而是由其在監獄中的獄友魯思梯謙所寫,因為魯思梯謙曾經寫過小說,而又精通法語,所以將文章這本書寫得非常傳神。
在監獄里,馬可波羅結識了同樣身為俘虜的魯思梯謙,魯思梯謙說自己曾經是一名作家,這讓馬可波羅想到了自己游歷中國十七年的經歷,於是馬可波羅口述,由魯思梯謙所寫的《馬可波羅游記》就在這種情況下問世了。
⑦ 馬可波羅的著作是什麼
馬可波羅品牌的東西有很多,但主要是馬可波羅瓷磚和馬可波羅磁化電解水機。
不知道這個馬可波羅瓷磚和馬可波羅電解水機是不是一個集團。
⑧ 《馬可波羅行記》簡介誰知道
《馬可波羅行記》的剌木學本中詳述蒙古大汗選妃之法:大汗每兩年一次派使者到宏吉
剌部,把所有的處女都召集了來,檢查她們的皮膚、頭發、面貌、口唇等等是否與全身相
稱,用品定黃金成色的「克拉」來定分數。最高滿分是廿四K。評定結果有的是十六K,有
的是十七、十八K,要二十K、廿一K以上,才選到大汗的後宮。大汗再派人在這些二十K
以上的處女中選出三四十人,派大臣的妻子三四十人分別陪她們睡覺,審查她們是否有隱疾
或缺點,睡著後是否打鼾,身上有沒有難聞的氣息。淘汰了一批之後,每五人為一班(馮承
鈞譯的本子則說是六人一班),每一班侍奉三日三夜,期滿改由第二班輪值,周而復始。淘
汰出來的姑娘仍住在宮里,蒙古貴人有要娶妻的,大汗就遣一名姑娘給他,贈送豐富的嫁
妝。大汗到宏吉剌部這樣選女,該部族人都感到榮耀,因為選中的姑娘不是侍奉大汗,就是
配給貴人,出路都很好。
⑨ 馬可波羅五十字簡介
馬可·波羅,13世紀來自義大利的世界著名的旅行家和商人。17歲時跟隨父親和叔叔,途經中東,歷時四年多到達蒙古帝國。他在中國游歷了17年,曾訪問當時中國的許多古城,到過西南部的雲南和東南地區。在獄中口述了大量有關中國的故事,其獄友魯斯蒂謙寫下著名的《馬可·波羅游記》記述了他在東方最富有的國家——中國的見聞,激起了歐洲人對東方的熱烈嚮往,對以後新航路的開辟產生了巨大的影響。
⑩ 馬可•波羅的簡介
馬可波羅是世界歷史上第一個將地大物博的中國向歐洲人作出報道的人,他在他的游記中以100多章的篇幅,記載了我國40多處的城市地方,對當時中國的自然和社會情況作了詳細描述。因此,馬可波羅被譽為"中世紀的偉大旅行家",中西交通史和中意關系史上的友好使者。馬可波羅的家鄉威尼斯是一個古老的商業城市。他家祖輩也是世代經商,父親和叔父常奔走於地中海東部,進行商業活動。1260年,他的父親和叔父經商到過伊士坦布爾,後來又到中亞的布哈拉,在那裡他們兩遇到了一個波斯使臣,並和使臣一起到了中國,見到了元世祖忽必烈。1269年,馬可波羅已經15歲,他的父親和叔父從東方回到了威尼斯,他們從東方帶回的動人見聞,使得馬可波羅既羨慕又嚮往,他也很想做一個商人漫遊東方兩年之後,馬可波羅的美好願望實現了。1271年,他的父親和叔父再次動身去中國,決定帶馬可波羅同行,於是年輕的馬可波羅以義大利威尼斯商人的身份,懷著了解東方的心情,踏上了東行之途。他們由威尼斯起程,渡過地中海,到達小亞細半島,經由亞美尼亞折向南行,沿著美麗的底格里斯河浴,到達伊斯蘭教古城巴格達,由此沿波斯灣南下,向當時商業繁盛的霍爾木茲前進,繼而從霍爾木茲向北穿越荒無人煙的伊朗高原,折而向東,在到達阿富汗的東北端時,馬可波羅由於適應不了高原山地的生活,不幸病倒了,只好停下來療養。一年之後,馬可波羅恢復了健康,繼續前進。他們啟行不久又面臨翻越帕米爾高原的艱苦行程。久病初愈的馬可波羅,以堅強的毅力,克服了困難,下山之後來到喀什,沿著塔克拉瑪干沙漠的西部邊緣行走,抵達葉爾羌綠洲,繼而向東到達和闐和且末,再經敦煌,酒泉,張掖,寧夏等地,費時三年半,於1275年夏抵達元代上都(今內蒙古自治區多倫西北)。上都是忽必烈夏季避暑的行宮,正式國都定在北京,當時稱為大都,以後馬可波羅等人到達大都,並居住10多年。
馬可波羅到達大都時已經21歲,風華正茂,由父親和叔父帶著覲見忽必烈大汗。忽必烈非常高興,在宮內設宴歡迎,並留他們在朝中居住下來,馬可波羅善於學習,很快熟悉了朝廷禮儀,掌握了蒙古語等語言。忽必烈在和馬可波羅的接觸中,發現他具有敏銳的觀察力,因此對他很器重,除了在京城大都應差外,還幾次安排他到國內各地和一些鄰近國家,進行游覽和訪問。根據游記記載,馬可波羅出訪過雲南,他從大都出發,經由河北到山西,自山西過黃河進入關中,然後從關中逾越秦嶺到四川成都,大概再由成都西行到建昌,最後渡金沙江到達雲南的昆明。他還去過江南一帶,所走的路線似乎是取道運河南下,他的游記里有淮安,寶應,高郵,泰州,揚州,南京,蘇州,杭州,福州,泉州等城市的記載,其中在揚州他還擔任官職3年。此外,馬可波羅還奉使訪問過東南亞的一此國家,如印尼,菲律賓,緬甸,越南等國。
馬可波羅和他的父親,叔父在中國旅居約17年之後,於1291年初以護送元室闊闊真公主前往波斯,而離開大都順路回國。他們的回程取海道,從福建泉州出海,西南行,經爪哇,蘇門答臘,斯里蘭卡,馬拉巴海岸,直駛波斯灣的霍爾木茲,自此登陸,經大不理士到特勒比遵德,由此坐船經伊斯坦布爾,於1295年回到了離別20餘年的家鄉威尼斯。
馬可波羅漫遊東方歸來的消息,轟動了威尼斯,從社會名流到一般市民,爭相看望他的人絡繹不絕。馬可波羅回家不久,威尼斯與熱那亞兩個城市,因為市場競爭,爆發了一場激烈的戰斗。馬可波羅威保衛自身和威尼斯的商業利益,奮勇加入了威尼斯的戰斗行列。激戰結果,威尼斯艦隊大敗,熱那亞人獲得勝利,馬可波羅受傷被俘,關進了熱那亞的監獄。
馬可波羅因為從東方回來已經有點名望了,雖然禁錮在監獄里,監內監外,仍不斷有人找他談東方的事情,而馬可波羅為消磨時光,也經常向同獄的人敘述東方各國的奇風異物。他的敘述,特別引起同獄人魯思蒂謙諾的注意。魯思蒂謙諾是比薩人,從小受到比薩文化傳統的熏陶,精通法語,用法語寫過騎士小說。他覺得馬可波羅的游歷見聞很有意思,如不寫成書,那是非常可惜的。於是徵得馬可波羅的同意,將他的口述,用當時在歐洲流行的法蘭西語記錄了下來。這樣,一部舉世聞名的《馬可波羅游記》或稱《東方見聞錄》就誕生了。1299年威尼斯與熱那亞的戰爭宣告結束,馬可波羅被釋放回威尼斯,從此,他經營商業,並娶妻成家,生有二個女兒,再也沒有出外遠遊了。1324年當他臨近70歲的時候,逝世於威尼斯。