㈠ 林語堂用英文創作的哪篇長篇小說曾獲諾貝爾文學獎提名
林語堂用英文創作的長篇小說《京華煙雲》
㈡ 求《吾國吾民》林語堂的主要內容
1、主要內容
《吾國與吾民》一書的主體內容主要是描寫中國人的道德、精神狀態與嚮往,以及中國的社會、文藝與生活情趣。以冷靜犀利的視角剖析了中國這個民族的精神和特質,向西方展示了一個真實而豐富的民族形象。
2、書籍簡介
《吾國與吾民》是林語堂第一部在美國引起巨大反響的英文著作。又名《中國人》,是林語堂先生的代表作,同時也是他在西方文壇的成名作。原書是作者用英文創作的,書名為"My Country and My People"。後來經郝志東、沈益洪二人將全書翻譯為中文,由上海學林出版社出版。這部全譯本《吾國與吾民》補上了原著中的一些重要而頗有爭議的篇章,有《蔣介石其人其謀》、《收場語》(初版)、《我們的出路》、《領袖人才的要求》等。在保持原著原有風格的基礎上,又增添了譯者的附記、索引等內容,使得整部書的思想及內容更為完備。
3、作者簡介
林語堂(1895——1976)福建龍溪人。原名和樂,後改玉堂,又改語堂。1912年入上海聖約翰大學,畢業後在清華大學任教。1919年秋赴美哈佛大學文學系。1922年獲文學碩士學位。同年轉赴德國入萊比錫大學,專攻語言學。1923年獲博士學位後回國,任北京大學教授、北京女子師范大學教務長和英文系主任。1924年後為《語絲》主要撰稿人之一。1926年到廈門大學任文學院長。1927年任外交部秘書。1932年主編《論語》半月刊。1934年創辦《人間世》,1935年創辦《宇宙風》,提倡「以自我為中心,以閑適為格凋」的小品文。1935年後,在美國用英文寫《吾國與吾民》、《京華煙雲》、《風聲鶴唳》等文化著作和長篇小說。
㈢ 林語堂的最經典的英文作品是哪本
《吾國與吾民》又名《中國人》,是林語堂(1895-1976)在西方文壇的成名作與代表作。由於該書將中國人的性格、心靈、理想、生活、政治、社會、藝術、剖釋得非常美妙,並與西方人的性格、理想、生活等作了相應的廣泛深入的比較,所以1935年由美國紐約約翰戴·公司出版以來,在海內外引轟動,被美國許多知名人士推崇備至,曾譯成多種文字,在西方廣泛流傳。
這本書問世了,正如所有偉大的書籍終會問世一樣。它滿足了以上所有這些要求。它實事求是,不為真實而羞愧。它寫得美妙,既嚴肅又歡快,對古今中國都能給予正確的理解和評價。我認為這是迄今為止最真實、最深刻、最完備、最重要的一部關於中國的著作。更值得稱道的是,它是由一位中國人寫的,一位現代的中國人。他的根基深深地扎在過去,他豐碩的果實卻結在今天。
㈣ 林語堂的主要作品
林語堂的主要作品有《吾國與吾民》、《京華煙雲》、《蘇東坡傳》。
1、《吾國與吾民》簡介
《蘇東坡傳》是林語堂著傳記作品,原用英文寫成,於1947年首次出版。《蘇東坡傳》共4卷28章。第1卷寫蘇東坡的童年和青年時代,第2卷寫他的壯年時期,第3卷寫他的成熟階段,第4卷寫他被害後的流放生涯。
林語堂簡介
林語堂是我國近代著名的作家,他的的中文作品基本上是散文隨筆。可大致分為兩個階段,一個為1920-1940年代發表在《語絲》、《論語》、《宇宙風》等刊物上的那些,以及晚年在台灣撰寫的「無所不談」系列。
㈤ 林語堂所有英文著作的名字有哪些
作為中西文化交流史上一位獨特的文化人物,林語堂最大的成就還是在於他的「對外講中」。1935年,林語堂在美國出版了他第一部介紹中國文化的英文著作My
Country
and
My
People(《吾國與吾民》),一炮而紅,在四個月里印了七版,在當年美國暢銷書目上名列榜首;次年應賽珍珠之邀舉家赴美,專事寫作。1938年出版的第二部介紹中國文化的英文著作《生活的藝術》,持續五十二個星期位於暢銷書排行榜榜首,自然也是當年全美最暢銷的作品了。
林語堂在美國旅居三十年,出版了三十多部作品。他的小說全都是用英文寫的,包括《京華煙雲》、《朱門》等等。
㈥ 4.林語堂《瞬息京華》主題是什麼
林語堂《瞬息京華》主題是林語堂先生旅居法、美期間以英文寫就的第一部長篇小說,全書展現了浮生若夢的人生主題。根據查詢相關信息顯示,《京華煙雲》是林語堂旅居巴黎時,於1938年8月至1939年8月間用英文寫就的長篇小說,英文書名為《MomentinPeking》,《京華煙雲》是他轉譯為中文後的書名,也有譯本將這本書譯為《瞬息京華》,1939年發布首版英文版。
㈦ 新京華煙雲其中出現一兩句的英文試,當時是怎麼說的
是的.《京華煙雲》是林語堂先生用英文寫就的長篇小說(也有譯本譯為《瞬息京華》),並題「獻給英勇的中國士兵」,英文書名為《Moment in Peking》。據林語堂的女兒林如斯回憶說,1938年的春天,林語堂突然想翻譯《紅樓夢》,本來是想將《紅樓夢》譯作英文介紹給西方讀者,但因為種種原因沒能譯成,於是便決定仿照《紅樓夢》的結構寫一部長篇小說,就是後來的《京華煙雲》。有了此想法的林語堂並沒有著急動筆,只是在腦子里構思,兩個月後開始著手。他先是畫出整齊的表格,然後把腦子里想好的人物和年齡都寫在上面,把幾個重要事件也記錄下來。同年8月,林語堂旅居法國巴黎,這才開始正式動筆。1939年8月《京華煙雲》正式完稿。該書是一部由好幾篇小說聯成的長篇小說,但並不因此而成散漫無結構的故事,反而成為大規模的長篇。它講述了北平姚、牛、曾三大家族從1901年義和團運動到抗日戰爭30多年間的恩怨情仇,並在其中安插了袁世凱篡國、張勛復辟、直奉大戰、軍閥割據、「五四」運動、「三·一八」慘案、「語絲派」與「現代評論派」筆戰、青年「左傾」、二戰爆發等歷史事件,全景式展現了現代中國社會風雲變幻的歷史風貌。林語堂先生英文著作25部,以《京華煙雲》分量最重。《京華煙雲》自1939年底在美國出版後,短短半年內即行銷5萬多冊,美國《時代》周刊稱其「極有可能成為關於現代中國社會現實的經典作品」。該書是由郁達夫翻譯成中文小說,但尚未完成即遇害,最終由郁達夫之子郁飛完成翻譯,在國內發表。
㈧ 林語堂所有英文著作的名字有哪些
進樓上仁兄提供的網站里給你歸納的!
Letters of a Chinese Amazon and Wartime Essays(林語堂時事述譯匯刊)
Reading in Modern Journalistic Prose(現代新聞散文選)
The Little Critic: Essays, Satires and Sketches on China, First Series: 1930-1932(英文小品甲集)
The Little Critic: Essays, Satires and Sketches on China, Second Series: 1933-1935(英文小品乙集)
Confucius Saw Nancy and Essays about Nothing(子見子南及英文小品文集)
My Country and my People(吾國與吾民) New York: Reynal & Hitchcock, Inc., (A John Day Book)
A History of the Press and Public Opinion China(中國新聞輿論史) 上海別發洋行
The University of Chicago Press
The Importance of Living(生活的藝術) Reynal & Hitchcoca, Inc., (A John Day Book)
The Wisdom of Confucius(孔子的智慧) Random House, The Modern Library
Moment in Peking(京華煙雲) A John Day Book Company
With Love & Irony(諷頌集) A John Day Book Company
Leaf in the Storm(風聲鶴唳) A John Day Book Company
The Wisdom of China and India(中國印度之智慧) Random House
Between Tears & Laughter(啼笑皆非) A John Day Book Company
The Vigil of Nation(枕戈待旦) A John Day Book Company
The Gay Genius: The Life and Times of Su Tungpo(蘇東坡傳)A John Day Book Company
Chinatown Family(唐人街) A John Day Book Company
The Wisdom of Laotse(老子的智慧) Random House
on the Wisdom of America(美國的智慧) A John Day Book Company
Widow, Nun and Courtesan: Three Novelettes From the Chinese Translated and Adapted by Lin Yutang(寡婦,尼姑與歌妓:英譯重編傳奇小說) A John Day Book Company
Famous Chinese Short Stories, Retold by Lin Yutang(英譯重編傳奇小說) A John Day Book Company
The Vermilion Gate(朱門) A John Day Book Company
Looking Beyond(遠景) Prentice Hall
Lady Wu(武則天傳) World Publishing Company
The Secret Name(匿名) Farrar, Straus and Cudahy
The Chinese Way of Life(中國的生活) World Publishing Company
From Pagan to Christianity(信仰之旅) World Publishing Company
Imperial Peking: Seven Centuries of China(帝國京華:中國在七個世紀里的景觀) Crown Publishers
The Red Peony(紅牡丹) World Publishing Company
The Pleasure of a Nonconformist(不羈) World Publishing Company
Juniper Loa(賴柏英) World Publishing Company
The Flight of Innocents(逃向自由城) G. P. Putnam\'s Sons
Chinese-English Dictionary of Modern Usage
㈨ 林語堂是享譽海內外的著名作家,他用英文創作的哪部長篇小說曾獲諾貝爾文學獎提名
《京華煙雲》是由作家林語堂以英文所著的歷史小說,也是林語堂的首部小說,小說於1939年11月出版,以英文寫成。本書描寫了1900年至1938年歷經了庚子事變、辛亥革命、軍閥當政、民族主義及共產主義的崛起,以及抗日戰爭的發端之時動盪不安的中國。
因為二十世紀初的中國是個紛擾戰亂不斷的年代,所以林語堂先生並未摻雜太多個人評論於角色之中。因為在那時代,沒有絕對的好與壞。每個角色都帶有一絲理智、真實,同時也含有不理性。林先生在序言里也提到,這本小說只是個關於人們如何生存以及思考模式如何形成的故事。最重要的是,當時的人們如何適應世俗的大環境和反抗上帝的規則。
雖然林語堂先生沒有明確的表露出對日本人的憎惡,他卻透過書中角色以現實狀況反應出中國人對日本入侵中國的過往感到仇恨。本書以扣人心弦的高潮結尾,使讀者希望主角能由戰亂頻繁的沿海地帶逃亡至不受戰火波及的內陸。
林語堂先生1975年以此書榮獲諾貝爾文學獎提名。亦獲選為「每月讀書會」十二月特別推薦書,為先生最自豪的作品。
林語堂先生起先屬意由浪漫派詩人郁達夫先生從事中文版翻譯工作,但是郁達夫先生只完成第一章便於日軍入侵行動中於蘇門答臘身亡。郁達夫之子郁飛繼承父親遺願,於1991年完成富有老北京口語的版本《瞬息京華》。並未被讀者廣為接受,現在市場中流行的版本乃是張振玉翻譯的《京華煙雲》。
本書兩度經改編搬上螢幕,包括1988年由趙雅芝所主演,2004年由趙薇主演的版本。
㈩ 讀《京華煙雲》談孩子的教育問題
《京華煙雲》是林語堂用英文寫就的長達60萬字的長篇小說,原書名為Monment in Peking。我大概兩個多星期前就已經看到只剩最後兩章了,看到曼娘上吊自盡後就擱書不再想看。林語堂真是過分,把所有的優勢都給了木蘭,「若為女兒身,必做木蘭也」,我欣賞木蘭,但更為曼娘動心。這本宏大的故事構造涉及很多方面,比如道家的思想、林語堂優美的文字都值得深入研究,而今天我主要想談談曾、姚、牛三大家對孩子的教育,以及這種教育下孩子的未來,以期能借鑒思索如今對孩子的教育問題。
總體來說,林語堂筆下的曾、牛兩家都屬於高官、姚家屬富商,家裡都曾有大量丫鬟、僕人,三家雖屬於上層社會家庭,但在孩子教育上,應該具有普遍性。也就是說他們教育孩子的觀念,以及教育中存在的問題,對我們普通家庭也適用。
父母的認知決定孩子的未來
認知,是對善惡的明辨,對時事的深刻理解。三家子女中最為出色,也是最後被新社會所接受的,無疑是姚家,這也是林語堂一直在表達的莊子思想——生死循環,鼎盛意味著衰老開始,衰老後必有新生。
曾家和牛家代表舊思想,姚家(大部分)代表新思想。在書中的社會,「裹腳」是封建社會的舊思想,在清代末期,只有姚大爺認識這一點,所以對兩個女兒就沒有必須裹腳的要求,他是開放的,不支持不反對,女兒可以想裹就裹。姚大爺喜歡帶著木蘭讀詩寫字、逛古董市場、看甲骨,這對木蘭的影響深遠。在軍閥混戰的時期,曾、牛還在為死去的清朝朝思暮想時,姚大爺已經在暗中為新勢力提供資金幫助。包括在中日是否會決一死戰的問題上,姚大爺一針見血,指出只有當下最保守的人都覺得值得一戰的時候,才有殊死一戰的可能。如果曾文璞不太過堅持封建那套,他的二兒子曾經亞的人生便不會那麼坎坷。曾文璞在後期被接受了西醫的治療,也代表了舊思想對新技術的妥協。
舊和新是相對的,舊是以前的新,新是以後的舊。只有保持開放態度,理解時事變化,堅持自我學習,不斷更新認知,才能做一個榜樣,在潛移默化中影響孩子。
男孩和女孩的教育
姚家也有了一個失敗的案例,就是長子姚體仁。姚家雖然有僕人,但木蘭和莫愁的家務事全是自己做,自己的衣服自己洗,破了也自己補,特別是每逢節日,女兒還要貢獻自己親手縫紉的鞋子給長輩。當然這有部分是出於讓女人不學過多知識,以後能更好持家的想法。但這些能讓她們能體會到底層勞動人民的辛苦,更重要的是能讓她們對自己負責。但對體仁便不是這樣,由於是家裡的長子,姚太太對他極其溺愛,他的生活起居全由丫鬟承擔。牛家的兩個兒子更深,牛太太甚至以兒子「不做出點出格的事情便對不起牛家在社會上的高貴權威地位「。姚大爺對體仁的教育是不重視而且單一的,在體仁小的時候,不重視他;他長大了,一旦做錯事情,又一味以家法對之。後面,姚大爺對小兒子阿非的教育,就受到了之前的教訓和啟示,
我覺得如今社會其實對男孩女孩的教育沒有太大的區別。對女兒現在也講究博學廣聞,對兒子現在也講究育兒顧家。不能再抱著男孩就是繼承血脈、女孩就是外嫁的想法。我們的孩子,他們的未來是未知的而值得期待,但姚家母親的溺愛、父親的漠視,這都是教訓。
最後用書中第一章就提到的一句話最為結尾。
「富有之家的千金小姐和丫鬟的區別,只要看態度是否從容淡雅,就很容易辨別出來。」良好的物質條件固然重要,外在褪去的時候,細微之處的家教就體現出來了。