⑴ 求未經翻譯的英語短篇小說網站
可以到我的blog中的小說部分找到一些優秀英文原版小說:
http://hi..com/denver_space/blog/category/Short%20Stories
通過點擊標題也可以查到原文所在網站的其他小說
比如,警察與贊美詩一文中的鏈接可查到:
http://www.literaturecollection.com/a/o_henry/32/
然後這里可以看到一個國外英語文學作品的圖書館
補充回答:
我給你的鏈接不一定都有人翻譯過的吧
只要在google上查一下,English novels或者English literature就可以查到許多
或者查找digital library等關鍵詞
⑵ 在哪裡可以找到剛剛發表的沒有翻譯過的英文短篇小說做品
上外國網站 訂外國報紙和雜志
用谷歌應該能搜到外國文學網
⑶ 哪裡能找到沒有被翻譯過的英文著作或小說呀
用谷歌找呀,外網很多這些文章
⑷ 請問有什麼英文短篇小說沒有被翻譯成中文的嗎 急用
時光回到家噶空間電視劇三打哈攪海翻江說過的話是否哈感覺
⑸ 沒有翻譯過的英語短篇小說有哪些
有無數個,
⑹ 有哪些值得翻譯的英文短篇小說 在中國還未翻譯的
《欣然同意》(Agreeable)是美國作家喬納森·弗蘭岑的一篇短篇小說。喬納森·弗回蘭岑是近兩年答在美國文壇受人矚目的一個作家,早在1988年他就獲得「懷丁作家獎」,在2010年他的寫作到達一種頂峰狀態,登上《時代》周刊的封面,被譽為「偉大的美國作家」。在翻譯《欣然同意》的過程中,譯者最大的感受是小說翻譯作為文學翻譯的一種,有其獨特的特點,同時譯者在英譯漢這個跨文化交流的活動中面對文學翻譯的語言、藝術審美及其具有的社會文化功能方面的基本問題,在翻譯過程中不僅要做到譯意,還要譯「情」、譯「味」、譯「韻」。①將美學理念與審美思維有機結合起來,並將之運用到文學翻譯實踐當中去,從而最大限度地使譯入語文本接近源語文本,極力提高兩者的相似性,是文學翻譯者所應追求的目標之一。筆者將從短篇小說翻策略的角度入手,闡述英文小說翻譯的一些技巧。
⑺ 沒被翻譯過的英文小說
汗吶~~~這算什麼呢?
⑻ 還沒有被翻譯過的英文小說
看樣子你是個翻譯者?職業的嗎?我們之前有一個項目,現在暫時停止了,就是做公益英文文學翻譯,停止的原因主要是成員水平差距大,時間湊不起來,如果你有興趣的話,我們可以組織幾個人一起搞,這樣比較容易對齊
⑼ 推薦沒有翻譯過的英文短篇小說
狄更復斯的《霧都孤兒》這部短制篇挺適合初學者的,還有馬克·吐溫的《哈利貝克·費恩歷險記》、《湯姆·索亞歷險記》,這幾本短篇都容易找到英文版的,稍微有點格調的書店也有賣。此外JK·羅琳的《哈利波特》系列,對於高中生也是能看懂的,並沒有太多的難點單詞,另外,泰戈爾的《飛鳥集》也是可以嘗試著看看,感受下英文詩歌的意境和詞語用法。
⑽ 求推薦幾篇未被翻譯過的英語短篇小說6000到8000內的。
《欣然同意》(Agreeable)是美國作家喬納森·弗蘭岑的一篇短篇小說。喬納森·弗蘭岑是回近兩年在美國答文壇受人矚目的一個作家,早在1988年他就獲得「懷丁作家獎」,在2010年他的寫作到達一種頂峰狀態,登上《時代》周刊的封面,被譽為「偉大的美國作家」。在翻譯《欣然同意》的過程中,譯者最大的感受是小說翻譯作為文學翻譯的一種,有其獨特的特點,同時譯者在英譯漢這個跨文化交流的活動中面對文學翻譯的語言、藝術審美及其具有的社會文化功能方面的基本問題,在翻譯過程中不僅要做到譯意,還要譯「情」、譯「味」、譯「韻」。①將美學理念與審美思維有機結合起來,並將之運用到文學翻譯實踐當中去,從而最大限度地使譯入語文本接近源語文本,極力提高兩者的相似性,是文學翻譯者所應追求的目標之一。筆者將從短篇小說翻策略的角度入手,闡述英文小說翻譯的一些技巧。