❶ 落地哈金長篇小說作品《落地》
哈金的長篇小說《落地》以其獨特的魅力吸引了讀者的目光。這部作品,英文原名為《A GOOD FALL》,由美國著名華裔作家哈金創作,江蘇文藝出版社出版,定價為28.00元。出版於2012年7月,ISBN號為9787539951669。
名家們對哈金的贊譽不絕於耳,余華贊賞他的敘述方式,認為其笨拙而有力,每一步都堅實有力,沒有迴避和跳躍的寫作手法。閻連科指出哈金為世界文學貢獻了顯著的聲譽,王德威則形容閱讀哈金作品像是戀愛,深沉而真實。《紐約客》雜志更是揭示了哈金對海外華人生活的深刻描繪,如新移民的生活困境與追尋夢想的故事。
《落地》圍繞紐約法拉盛中國城展開,12個故事展現了新移民的多面生活。僧人因欠薪選擇不歸,教授為終身教職焦慮,妓女在墮落與新生間掙扎,這些人物的美國夢與現實沖突,既辛酸又充滿希望。哈金以細膩的筆觸,挖掘新移民的內心世界,揭示他們對故鄉的眷戀和身份的探索。
作者哈金,原名金雪飛,華裔美國作家,早年在中國軍隊和大學的經歷為其創作打下基礎。1985年移居美國,成為波士頓大學的教授,其作品如《南京安魂曲》等多次獲獎,是當代英美文壇備受矚目的華人作家。
《落地》的目錄豐富多樣,從生活瑣事到深刻的社會議題,哈金通過一個個生動的故事,展現了人性的復雜與生活的酸甜苦辣。這部作品深受全球讀者的喜愛,不僅因為其精彩的故事,更因為作者對人性的深度剖析和對生活的獨特洞察。
❷ 《落地》有聲,叩響大地
這個光怪陸離的世界裡,很多人在追索一種成熟,享受閱歷帶來的自足。尖刻的我漸漸發現,所謂的「成熟」和「閱歷」,表面上是一種增值,但從生命美學的角度看,卻實為一場減法,不斷地交出自己與生俱來的美好元素和純潔品質,去交換成人世界的某種邏輯,某種生存策略和實用技巧。就像一個懵懂的天使,不斷地掏出衣兜里的寶石,去換取巫婆手中的玻璃球。
聲名顯赫的美國作家哈金,在《落地》一書里,用了數個中短篇描寫了普通國人在美國的生活和工作情況,解剖了各種生活瑣碎,讀來「接了地氣」,顯然「落地」有聲。小說的主人用他們自己的勤勞謀生,無關於勤雜工、編輯、公司白領、Boss等崗位分類,在CBD打拚,真誠而頑強的生活,坦誠處理感情和愛情的危機,字里行間時刻傳送給我一種自豪的神情,我羨慕他們快樂於付出之後的收獲和喜悅,並為這樣的喜悅感染,生活里每一次擲地有聲的真實,都是一個個靈魂的輝光。
同樣的辛酸有著不同的釀造途徑,不同的快樂有著相同的勤儉和真誠付出。就像《落地》「選擇」中風姿綽約的小出版社女老闆艾琳.閔,丈夫不幸離世後,艱辛經營,支持17歲的女兒進入常青藤學校,仍不乏展示自己的笑聲和善良本性。 此刻,辛勤勞動的美感,愛情純真的溢美之詞占據了我的思想空間。
生活里,「落地」的場景隨處可見。
一輛斑駁掉漆的淡藍色公交車駛離十村車站,鑽進了揚子居民區,左拐剛過第一個紅綠燈。坐在後排的一位年輕貌美的姑娘剎那間站起。
「司機,停一下車!到我家了!」
「這里不能停車,前面200米就到車站了。」滿臉滄桑,膚色黝黑的司機大叔職業性的高聲回答,話語中充滿著肯定,不乏請求原諒的聲調。
「你就不能方便一下嗎?作為大眾服務的工作就得常為乘客著想!」姑娘不高興起來,滿臉慍色。
「總不能就你一個人特殊吧?」司機大叔占理也不退讓。
…
「你看你,混成個熊樣,活了大半條命,還不就是個大客司機嗎?」到站了,滿身時髦和名牌的姑娘滿腔怒火,不依不饒的喝斥著司機,下了車,嘴裡哼哼著走了。
年前的這件事,像一個影子總在我心裡晃動,想起的時候摻和著淡淡的悲涼。當社會分工的不同繼而形成其對稱性價值群體屬性分類時,群體間的卑劣和高貴分屬也肆無忌憚的將社會撕開一個創口,令人沉重的話題是,它們根深蒂固的占據當下年輕一代的觀念空間,慢慢形成一種價值觀,融化先人的道德體系架構。
一項體面的誠實勞動被侮辱性地在衣香人影、鮮衣怒馬的後代中評判,甚至於,這樣的價值觀念寬泛的出現在國民思維體系中,讀了《落地》,我明白了,我們祖先遺傳下來的文化珠寶已經被孩子們丟掉了太多,被換成了他們的感官刺激和精神鴉片,並被他們稱之為成熟和生活的閱歷。
窗外的大雨浸透灰濛蒙的天空,一片涼薄。《大地》一書我已經放回了書架,但是,它奪去了我太多的時光,回味那些淹沒於市井依舊發光的靈魂。