① 老人與海英文版內容簡介 越簡單越好
老人與海英文版內容簡介:
The Old Man and the Sea is one of Hemingway's most enring works.Told in language of great simplicity and power,it is the story of an old Cuban fisherman,down on his luck,and his supreme ordeal——a relentless,agonizing battle with a giant marlin far out in the Gulf Stream.Here Hemingway recasts,in strikingly contemporary style,the classic thene of courage in the face of defeat,of personal triumph won from los.Written in 1952,this hugely successfully novella confirmed his power and presence in the literary world and played a huge part in his winning the 1954 Nobel Prize for Literature.
中文意思:老人和海是海明威最不朽的作品之一。這是一位古巴老漁夫的故事,講述的是一位古巴老漁夫的故事,他的運氣很好,而他的最高苦難經歷了一場殘酷無情的戰斗,與遠在墨西哥灣的一個巨大的馬林魚展開了一場殘酷無情的戰斗。在這里,海明威以驚人的現代風格,在面對失敗時的勇氣,從洛斯那裡贏得了個人勝利。1952年,這部非常成功的小說在文學世界中獲得了巨大的成功,並在他1954年獲得諾貝爾文學獎的過程中發揮了重要作用。
《老人與海》是美國作家海明威於1951年在古巴寫的一篇中篇小說,於1952年出版。
該作圍繞一位老年古巴漁夫,與一條巨大的馬林魚在離岸很遠的灣流中搏鬥而展開故事的講述。它奠定了海明威在世界文學中的突出地位,這篇小說相繼獲得了1953年美國普利策獎和1954年諾貝爾文學獎。
內容簡介:
《老人與海》故事的背景是在20世紀中葉的古巴。主人公是一位名叫聖地亞哥的老漁夫,配角是一個叫馬諾林的小孩。風燭殘年的老漁夫一連八十四天都沒有釣到一條魚,但他仍不肯認輸,而是充滿著奮斗的精神,終於在第八十五天釣到一條身長十八尺,體重一千五百磅的大馬林魚。
大魚拖著船往海里走,老人依然死拉著不放,即使沒有水,沒有食物,沒有武器,沒有助手,左手抽筋,他也絲毫不灰心。經過兩天兩夜之後,他終於殺死大魚,把它拴在船邊。但許多鯊魚立刻前來搶奪他的戰利品。他一一地殺死它們,到最後只剩下一支折斷的舵柄作為武器。
結果,大魚仍難逃被吃光的命運,最終,老人筋疲力盡地拖回一副魚骨頭。他回到家躺在床上,只好從夢中去尋回那往日美好的歲月,以忘卻殘酷的現實。
② 有沒有海名威《老人與海》的英文閱讀
到這兒看看:
http://shop.hjenglish.com/info_detail.aspx?ContentID=251
還有這個:
http://www.yuloo.com/wyks/wy-jjwyrd/2004-01/1107584970.html
③ 求「老人與海」英文版TXT文檔
親,你要的資源我已附上,若是鏈接掛了,可以私信我給你下載網址或留下郵箱號(郵箱數字分開寫或大寫),我發給你
望採納
不要在意文中前面的東西
④ 誰能幫我找一段《老人與海》的英文版小說
So he did it. It was difficult in the dark and once the fish made a surge that pulled
him down on his face and made a cut below his eye. The blood ran down his cheek a
little way. But it coagulated and dried before it reached his chin and he worked his
way back to the bow and rested against the wood. He adjusted the sack and carefully
worked the line so that it came across a new part of his shoulders and, holding it
anchored with his shoulders, he carefully felt the pull of the fish and then felt with his
hand the progress of the skiff through the water.
⑤ 英文版的《老人與海》txt格式誰有啊
《TheOldManAndtheSea》(老人與海英文版)作者:[美]馬休·海明威.txt_免費高速下載|網路雲網盤-分享無限制
⑥ 《老人與海》英文梗概
An old Cuban fisherman named Santiago lived in a small shack by the sea.
(古巴一個叫聖迪亞哥的老漁民住在海邊一個小窩棚里。)
He lived a poor and helpless life, only a boy named manolin to chat with him, to help him pick up the fishing tools.
(他過著貧困且無依無靠的生活,唯有一個叫馬諾林的男孩去和他聊天,幫他收拾打漁的工具。)
The old fisherman didn't catch any fish for 84 days. But he didn't give up. On the 85th day, he went to sea again.
(老漁民一連84天都沒有捕獵到一條魚,但是他卻沒有放棄,第85天,他再次出海。)
This time he caught a marlin, which was too big.
(這一次,他捕獵到一條馬林魚,由於馬林魚過於巨大。)
After three days and nights of fighting, the old fisherman caught the marlin and tied it to his boat.
(老漁民經過三天三夜的戰斗,才把馬林魚捕獲並綁在船上。)
Returning home, the sea sharks came to grab the marlin meat, the old fisherman exhausted methods but marlin was eventually swallowed by sharks.
(返航回家時,海中的鯊魚前來搶奪馬林魚的肉,老漁民用盡方法但是馬林魚最終還是被鯊魚們完全吞噬。)
When he came home, the marlin had only a skeleton, so he began to eat the bones.
(他回家時,馬林魚只剩下一個骨架,於是他開始吃起馬林魚的骨頭。)
(6)老人和海英文小說閱讀擴展閱讀
《老人與海》角色介紹:
1,桑地亞哥
演員:斯賓塞·屈賽
古巴海邊的老漁民,無依無靠,沒有親屬,和鄰近的男孩馬諾林很熟,馬諾林經常來和他聊天,和他學習捕魚技巧。
2,馬洛林
演員:Felipe Pazos
古巴海邊的居民,年紀很小,喜歡捕魚生活,經常和桑迪亞哥去聊天,幫他收拾漁具。
⑦ 老人與海 及短篇小說務必英文
抱歉只有老人與海的英文版 沒別的額。。已發
⑧ 英文版《老人與海》小說中優美語句50句
1.It is what a man must do. 這是一個男子漢所應該做的。
2.I would rather be exact. Then when luck comes you are ready.
3.All my life the early sun has hurt my eyes, he thought. Yet they are still good. 生命中的旭陽刺痛了我的眼睛,他想。(據本人理解應為指早年初戀女友,那個護士的背叛)呵呵,還好這雙眼睛現在還挺好。
4.My big fish must be somewhere. 一定有屬於我的大魚在什麽地方等著。
5.The water was a dark blue now, so dark that it was almost purple. 如今的海水是深藍色的,深到幾乎成了紫色。
6.Most people are heartless about turtles because a turtle』s heart will beat for hours after he has been cut up and butchered. But the old man thought, I have such a heart too and my feet and hands are like theirs. 大多數人對待(海龜、甲魚之類的動物吧)很冷酷無情,因為海龜的心會在它身體被剖開和屠殺時,被時光打敗。(此句照應「A man can be destroyed but not defeated 」 「一個人可以被毀滅但是不能被打倒!」)
7.Now is no time to think of baseball, he thought. Now is the time to think of only one thing. That which I was born for. 現在沒有時間考慮棒球了,他想。此刻是只能思考一件事情的時候。那是,我生來是為了什麽。
8.It was considered a virtue not to talk unnecessarily at sea and the old man had always considered it so and respected it. But now he said his thoughts aloud many times since there was no one that they could annoy. 可以想像品德在海里就不必要說起了,而老人以前卻總是思考著,尊敬著它。可是現在,自從沒有了一個可能打攪的人,他就把那些想法高聲的說出來,好多次。
9.The tuna, the fishermen called all the fish of that species tuna and only distinguished among them by their proper names when they came to sell them or to trade them for t, were down again.
(金槍魚,漁人在售賣它們或者交易他們用作誘餌時,……)
10.He felt no strain nor weight and he held the line lightly. Then it came again. This time it was a tentative pull, not-solid nor heavy, and he knew exactly what it was. 他感覺沒有什麽拉力和重量,而輕輕的抓住魚線。之後它(指大魚)又來了。這次它僅僅拉了一會兒,不沉也不重,而他已經清楚的知道那是什麽魚了.
11.If you said a good thing, it might not happen. 如果你說出了一件好的事情,那麼那件好事可能就會不出現了。(大概可以理解為「天機不可泄露」)
12.What I will do if he decides to go down, I don』t know. What I』ll do if he sounds and dies I don』t know. But I 『ll do something. There are plenty of things I can do. 我不知道,如果他下來或者如果他倒地一聲死了,我要怎麼辦。但是我知道,我會做一些事情。還有很多東西我可以做。
13.Then he looked behind him and saw that no land was visible. That makes no difference, he thought. 然後他望向背後,卻發現,沒有一塊可以看見的陸地。他想,海洋沒有製造什麽差異,跟之前沒有什麽區別。
14.The position actually was only somewhat less intolerable; but he thought of it as almost comfortable. 實際上的方位只能稍微帶給人少許無法忍受的感覺,但他幾乎想像這是一件舒適的事情。
15.Then he thought, think of it always. Think of what you are doing. You must do nothing stupid.
Then he said aloud, 「I wish I had the boy. To help me and to see this.」 之後他總是想著,思考著這件事。思考你在干什麽。你不能做任何愚蠢的事情。然後他大聲的說:「我希望身邊有個男孩,可以幫助我,還有可以看到這。」
16.What a great fish he is and what he will bring in the market if the flesh is good. He took the t like a male and he pulls like a male and his fight has no panic in it. I wonder if he has any plans or if he is just as desperate as I am? 這是一個多麼龐大的魚,如果到時候還新鮮的話,他就拿到市場賣了。他像一個男子漢那樣,拿著誘餌還有拉著線,無畏的搏鬥著。我想知道,他是否有任何的安排,或者,他只是像我一樣,絕望了。
17.He was beautiful, the old man remembered, and he had stayed. 他很美麗,老人回憶著,還有他以前曾經逗留過。
18.Perhaps I should not have been a fisherman, he thought. But that was the thing that I was born for. 或許我不應該成為一個漁夫,他想。但是那是我生來的源由。
19.「 Fish,」 he said softly, aloud, 「 I 『ll stay with you until I am dead.」 「魚,」他柔和地說著,卻很響亮 ,「我會一直陪伴你直至我死去。」
20.He could feel the steady hard pull of the line and his left hand was cramped. It drew up tight on the heavy cord and he looked at it in disgust.
「What kind of a hand is that,」 he said. 「Cramp then if you want. Make yourself into a claw. It will do you no good.」 他能感覺到支架艱難的拉著,但是他的左手卻被夾住了。它被沉重的繩索捲住了,老人嫌惡的看著左手。
21.There is no sense in being anything but practical though, he thought. 著沒有了任何知覺……
22.I wish I could feed the fish, he thought. He is my brother. But I must kill him and keep strong to do it. Slowly and conscientiously he ate all of the wedge-shaped strips of fish. 我希望可以飼養這些魚兒,他想著。他是我的兄弟。但是我必須殺掉他,還有保證強壯的身體來處理它。憑良心,他慢慢的吃掉了所有楔形的細長的魚。
23.He looked across the sea and knew how alone he was now. But he could see the prisms in the deep dark water and the line stretching ahead and the strange unlation of the calm. The clouds were building up now for the trade wind and he looked ahead and saw a flight of wild cks etching themselves against the sky over the water, the blurring, then etching again and he knew no man was ever alone on the sea. 他眺望著海面,知道他此刻是多麼孤單。但是他可以看見在黑暗的深水裡的棱鏡和魚線往前和那平靜的波動。雲朵現在貿易風,他朝前望去,看到一個飛行的野鴨在水面上的天空,模糊,然後蝕刻再次和他知道沒有人是獨自在海上。
24.I hate a cramp, he thought. It is a treachery of one』s own body. It is humiliating before others to have a diarrhoea from ptomaine poisoning or to vomit from. But a cramp, he thought of it as a calambre, humiliates oneself especially when one is alone. 我恨抽筋,他想。這是對自己身體的背叛行為。它是在別人面前丟臉由於食物中毒而腹瀉或者嘔吐。但是抽筋,他認為這是一個calambre侮辱自己,尤其是當一個人是孤單的。
25.If I were him I would put in everything now and go until something broke. But, thank God, they are not as intelligent as we who kill them; although they are more noble and more able. 如果我是他,我會竭盡所能去直到事情發生。但是,感謝上帝,他們是不是我們誰殺了他們的智能;雖然他們更高貴、更能。
26.I wonder why he jumped, the old man thought. He jumped almost as though to show me how big he was. I know now, anyway, he thought. I wish I could show him what sort of man I am. But then he would see the cramped hand. Let him think I am more man than I am and I will be so. I wish I was the fish, he thought, with everything he has against only my will and my intelligence.
我想知道為什麼他跳了,老人想。他就好像讓我看看他有多大。現在我知道,無論如何,他認為。我希望我也能讓他看看我是什麼樣的人。然後他會看到這只抽筋的手。讓他覺得我比我的人,我會這樣。我希望我的魚,他認為,他所做的一切對我的意志和我的智慧。
27.He was comfortable but suffering, although he did not admit the suffering at all. 他是舒適而痛苦,雖然他根本不承認是痛苦。
28.He commenced to say his prayers mechanically. Sometimes he would be so tired that he could not remember the prayer and then he would say them fast so that they would come automatically. 他機械地念起祈禱文。有時他會很累很累,他不記得祈禱,然後他會說他們很快,它們會自動。
29.I must save all my strength now. Christ, I did not know he was so big.
「I 『ll kill him though,」 he said. 「 In all his greatness and his glory.
我眼下必須保存所有的精力。基督,我不知道他是如此之大。
「我會殺了他,」他說。「在他的偉大和榮耀。
30.Although it is unjust, he thought. But I will show him what a man can do and what a man enres. 然而這是不公平的,他想。但我會告訴他,什麼可以做,什麼人忍受。
31.The thousand times that he had proved it meant nothing. Now he was proving it again. Each time was a new time and he never thought about the past when he was doing it. 他證明了一千次這不意味著什麼。現在他再次證明這。每一次都是一個新的時間,他從來沒有想過去當他做了它。
32.Still I would rather be that beast down there in the darkness of the sea. 我還是情願做那隻待在黑暗的大海。
33.He did not truly feel good because the pain from the cord across his back had almost passed pain and gone into a llness that he mistrusted. But I have had worse things than that, he thought. 他並不真的覺得好因為索勒在背上的疼痛幾乎已經疼進入了一種使他不信任。但我有比這更糟糕的事情,他認為。
34.「The fish is my friend too,」 he said aloud. 「 I have never seen or heard of such a fish. But I must kill him. I am glad we do not have to try to kill the stars.」 「這魚是我的朋友,」他大聲地說。「我從來沒有見過或聽說過這樣的魚。但我必須殺了他。我很高興,我們不必去捕殺星星。」
35.Then he was sorry for the great fish that had nothing to eat and his determination to kill him never relaxed in his sorrow for him. How many people will he feed, he thought. But are they worthy to eat him? No, of course not. There is no one worthy of eating him from the manner of his behaviour and his great diginity. 然後他很同情那條大魚,沒有東西吃,他決心要殺死他從未放鬆他為他而悲傷。它能供多少人吃,他想。但他們配吃它嗎?不,當然不是。沒有人吃他從他的行為和他的偉大的尊嚴態度值得。
I do not understand these things, he thought. But it is good that we do not have to try to kill the sun or the moon or the stars. It is enough to live on the sea and kill our true brothers. 我不懂這些事,他認為。但它是好的,我們不必去弄死太陽或月亮或星星。它是足夠的以海為生,殺死我們的真正的兄弟。
36. I』m clear enough in the head, he thought. Too clear. I am as clear as the stars that are my brothers. Still I must sleep. 我的頭腦還足夠能清醒,他想。我太清醒了,清晰到就像群星是我的兄弟。所以我仍然必須睡覺。
37. 「 It is not bad,」 he said. 「 And pain does not matter to a man.」 「那還不錯,」他說,「並且,疼痛、傷痕對一個人來說不應該讓其成為問題。」
38. Now I must convince him and then I must kill him. 此刻我必須使他信服,然後我定殺了他。
39. I must hold his pain where it is, he thought. Mine does not matter. I can control mine. But his pain could drive him mad. 我一定要把握住他傷口所在之處,他想。我的傷口不是問題,我可以控制住自己,但是他的傷口會讓他發怒,失去理智。
40. Keep your head clear and know how to suffer like a man. 保持你頭腦的清醒,並且懂得如何像一個男子漢那樣承受痛苦。
41. Then the fish came alive, with his death in him, and rose high out of the water showing all his great length and width and all his power and his beauty. 然後魚活了過來,他的死他,高高地沖出水面,展現出其巨大的長度和寬度,和他所有的力量和他的美。
⑨ 求老人與海(The Old Man and the Sea)英文書評
The Old Man and the Sea may very well become one of the true classics of this generation. Certainly, the qualities of Ernest Hemingway's short novel are those which we associate with many great stories of the past: near perfection of form within the limitations of its subject matter, restraint of treatment, regard for the unities of time and place, and evocative simplicity of style. Also, like most great stories, it can be read on more than one level of meaning. On one it is an exciting but tragic adventure story. Sustained by the pride of his calling, the only pride he has left, a broken old fisherman ventures far out into the Gulf Stream and there hooks the biggest marlin ever seen in those waters. Then, alone and exhausted by his struggle to harpoon the giant fish, he is forced into a losing battle with marauding sharks; they leave him nothing but the skeleton of his catch. On another level the book is a fable of the unconquerable spirit of man, a creature capable of snatching spiritual victory from circumstances of disaster and material defeat. On still another it is a parable of religious significance, its theme supported by the writer's unobtrusive handling of Christian symbols and metaphors. Like Coleridge's Ancient Mariner, Hemingway's Cuban fisherman is a character allowing the imagination of his creator to operate simultaneously in two different worlds of meaning and value, the one real and dramatic, the other moral and devotionally symbolic.
《老人與海》完全可能成為當代一部名副其實的經典作品。厄納斯特·海明威的這部短篇小說無疑具有以往許多巨著的共同特點: 在題材所限的范圍內幾乎達到形式上的完美無缺、處理方法謹嚴、注意時間和地點的統一,行文簡潔而內涵很深。另外,和極大多數巨著一樣,海明威的這篇小說讀起來可有不止一層的意思。一方面,這是一個激動人心的帶有悲劇性的冒險故事。故事講到一個精神沮喪的老漁人,在他對職業的自豪感(他留下的唯一自豪感)的支持之下,冒險遠航至墨西哥灣流並在那裡釣住了一條該水域中從未見過的最大的馬林魚。故事接著說到他孤零零地、在因奮力叉住這條大魚而耗盡了力氣之後,被迫投入一場和一群海盜似的鯊魚的絕望的搏鬥之中,結果是那些鯊魚只給他留下了獵獲物的一具骨架。另一方面,這又是一個寓言,它描述了人所具有的不可征服的精神力量——一個人如何從災難和實際失敗的環境中攫取精神上的勝利。再一方面,這是帶有宗教意義的一種隱喻,作者不引人注目地給這一主題添加了基督教的一些象徵和比喻。和柯勒律治筆下的「老水手」一樣,海明威筆下的古巴漁民是這樣一個角色,他容許作者的想像力同時在兩個領域中活動,這兩個領域具有不同的意義和價值,一個注意寫實,有著動人的情節;另一個則側重道德說教,充滿象徵的意義。