『壹』 張愛玲小說海上花講的什麼
海上花不是張愛玲的小說。《海上花列傳》,清末小說,作者韓邦慶。這部長篇小說的主要內容是寫清末中國上海十里洋場中的妓院生活,涉及當時的官場、商界及與之相鏈接的社會層面。《海上花列傳》是最著名的吳語小說,也是中國第一部方言小說。後世張愛玲曾將其翻譯為國語,命名為《海上花》。它以趙朴齋、趙二寶兄妹二人從農村來到上海,為生活所迫,終至墮落的故事為主線,以上海妓院為中心,旁及官、商各界,為我們塑造了一批遭遇不同、性格各異的妓女、老鴇、嫖客、僕役形象;其穿插藏閃的藝術結構、平淡自然的白描寫法,歷來為人所稱道。書中人物對話全用蘇州方言,生動活潑,開創了方言小說的先河。
『貳』 張愛玲與《海上花》的txt全集下載地址
張愛玲與《海上花》 txt全集小說附件已上傳到網路網盤,點擊免費下載:
內容預覽:
序:《紅樓夢》沒寫完,《海上花》無人知
我開始讀張愛玲之早,想起來連自己也覺得印象模糊。「1995年3月」——那時張愛玲還活著,和我在一個世界上?……如果不是購書回來順手在書的扉頁上寫了這一筆,我都不知道這么早就擁有了張愛玲「全集」——後面的版權頁上印著:「1992年7月第1版,1993年11月第4次印刷……」現在知道那是內地第一套張愛玲「全集」,而且似乎一開始出版社還挺猶豫,「為了滿足廣大讀者的閱讀要求,方便專業工作者的研究借鑒之用」(卷首《出版說明》)。
但《海上花》並不在其中。《海上花》是我1996年購買的。我還買了《對照記》和《紅樓夢魘》等,一小冊一小冊,可單買,但可能是盜版,也可能是「假書」,沒多久就給查封了,卻可見我關注之切,下手之快——那時候哪裡知道分辨和選擇版本?反正,我就這樣湊成了屬於自己的一套張愛玲「全集」。
《海上花》是張愛玲的晚年譯作。原作卻並非英文或其他外文,倒是中國話——「曇花一現」的(晚清……
『叄』 哪裡能下載或在線閱讀張愛玲翻譯的《海上花開》、《海上花落》
新浪愛問共享網
『肆』 《張愛玲與《海上花》》txt全集下載
張愛玲與《海上花》 txt全集小說附件已上傳到網路網盤,點擊免費下載:
內容預覽:
我開始讀張愛玲之早,想起來連自己也覺得印象模糊。「1995年3月」——那時張愛玲還活著,和我在一個世界上?……如果不是購書回來順手在書的扉頁上寫了這一筆,我都不知道這么早就擁有了張愛玲「全集」——後面的版權頁上印著:「1992年7月第1版,1993年11月第4次印刷……」現在知道那是內地第一套張愛玲「全集」,而且似乎一開始出版社還挺猶豫,「為了滿足廣大讀者的閱讀要求,方便專業工作者的研究借鑒之用」(卷首《出版說明》)。
但《海上花》並不在其中。《海上花》是我1996年購買的。我還買了《對照記》和《紅樓夢魘》等,一小冊一小冊,可單買,但可能是盜版,也可能是「假書」,沒多久就給查封了,卻可見我關注之切,下手之快——那時候哪裡知道分辨和選擇版本?反正,我就這樣湊成了屬於自己的一套張愛玲「全集」。
《海上花》是張愛玲的晚年譯作。原作卻並非英文或其他外文,倒是中國話——「曇花一現」的(晚清)韓邦慶著《海上花列傳》(1892年出版)是也……
免費的,直接下載就行
『伍』 《張愛玲文集 海上花》txt全集下載
鏈接:
作品簡介:
張愛玲(1920年9月30-1995年9月8日),原名張煐,筆名梁京,出生於上海,祖籍河北豐潤,中國現代女作家。出生於名門,外曾祖父是晚清大臣李鴻章。7歲開始寫小說,12歲開始在校刊和雜志上發表作品。1943年至1944年,陸續發表《沉香屑·第一爐香》《傾城之戀》《心經》《金鎖記》等小說,震動上海文壇。
『陸』 張愛玲海上花開的主要內容
《海上花》小說原本描寫十九世紀末,上海英租界的妓院生活。因為清朝政府禁止官員狎妓,只有在租界區的妓院「長三書寓」可以公開接待社會上層人物(做花頭)。
用妓女戶這個空間折射世紀末的中國,階級、性別、家庭、宗法狀況。電影改編自韓子雲以蘇州話寫成的《海上花列傳》,1894年首次印行,1926 年以標點版重新面世,70年代張愛玲譯注為國語版《海上花開》、《海上花落》。
(6)海上花開小說閱讀張愛玲擴展閱讀:
創作背景:
《海上花開》、《海上花落》是張愛玲將清末韓邦慶寫的吳語小說《海上花列傳》翻譯成為國語,分為《海上花開》《海上花落》兩本。
張愛玲將《海上花列傳》視作《紅樓夢》之後傳統小說的又一座高峰,推崇備至。為了去除書中的吳語對白對讀者造成的障礙,她將之盡數譯為國語,希望能使更多人讀到並重視這部小說。
第一章節內容節選:
按此一大說部書系花也憐儂所著,名曰《海上花列傳》。只因海上自通商以來,南部煙花,日新月盛,凡冶遊子弟,傾覆流離於狎邪者,不知凡幾。
雖有父兄,禁之不可;雖有師友,諫之不從。此豈其冥頑不靈哉?獨不得一過來人為之現身說法耳。方其目挑心許,百樣綢繆,當局者津津乎若有味焉。
一經描摹出來,便覺令人慾嘔,其有不爽然若失,廢然自返者乎?花也憐儂具菩提心,運廣長舌,寫照傳神,屬辭此事,點綴渲染,躍躍如生,卻絕無半個淫褻穢污字樣。
蓋總不離警覺提撕之旨雲。苟閱者按跡尋蹤,心通其意,見當前之媚於西子,即可知背後之潑於夜叉;見今日之密於糟糠,即可卜他年之毒於蛇蠍。
也算得是欲覺晨鍾,發人深省者矣。此《海上花列傳》之所以作也。看官,你道這花也憐儂究是何等樣人?原來古槐安國之北有黑甜鄉,其主者曰趾離氏,嘗仕為天祿大夫。
晉封醴泉郡公,乃流寓於眾香國之溫柔鄉,而自號花也憐儂雲。所以花也憐儂,實是黑甜鄉主人,日日在夢中過活,自己偏不信是夢,只當真的作起書來。
及至捏造了這一部夢中之書,然後喚醒了那一場書中之夢。看官啊,你不要只在那裡做夢,且看看這書,倒也不錯。這書即從花也憐儂一夢而起。
也不知花也憐儂如何到了夢中,只覺得自己身子飄飄盪盪,把握不定,好似雲催霧趕的滾了去,舉首一望,已不在本原之地了,前後左右,尋不出一條道路,竟是一大片浩淼蒼茫無邊無際的花海。
看官須知道,「花海」二字非是杜撰的,只因這海本來沒有什麼水,只有無數花朵,連枝帶葉,漂在海面上,又平勻,又綿軟,渾如綉茵錦一般,竟把海水都蓋住了。
花也憐儂只見花,不見水,喜得手舞足蹈起來,並不去理會這海的闊若干頃,深若干尋,還當在平地上似的,躑躅留連,不忍捨去。
不料那花雖然枝葉扶疏,卻都是沒有根蒂的,花底下即是海水,被海水沖激起來,那花也只得隨波逐流,聽其所止。若不是遇著了蝶浪蜂狂,鶯欺燕妒。
就為那蚱蜢蜣螂蝦蟆螻蟻之屬,一味的披猖折辱,狼藉蹂躪。惟夭如桃,如李,富貴如牡丹,猶能砥柱中流,為群芳吐氣。
至於菊之秀逸,梅之孤高,蘭之空山自芳,蓮之出水不染,那裡禁得起一些委屈,早已沉淪汩沒於其間!花也憐儂見此光景,輒有所感,又不禁愴然悲之。
這一喜一悲也不打緊,只反害了自己,更覺得心慌意亂,目眩神搖;又被罡風一吹,身子越發亂撞亂磕的,登時闖空了一腳,便從那花縫里陷溺下去,竟跌在花海中了。
花也憐儂大叫一聲,待要掙扎,早已一落千丈,直墜至地,卻正墜在一處,睜眼看時,乃是上海地面,華洋交界的陸家石橋。
花也憐儂揉揉眼睛,立定了腳跟,方記今日是二月十二日;大清早起,從家裡出門,走了錯路,混入花海裡面,翻了一個筋斗,幸虧這一跌倒跌醒了。
回想適才多少情事,歷歷在目,自覺好笑道:「竟做了一場大夢!」嘆息怪詫了一回。看官,你道這花也憐儂究竟醒了不曾?請各位猜一猜這啞謎兒如何?
但在花也憐儂自己以為是醒的了,想要回家裡去,不知從那一頭走,模模糊糊,踅下橋來。剛至橋堍,突然有一個後生,穿著月白竹布箭衣,金醬寧綢馬褂,從橋下直沖上來。
花也憐儂讓避不及,對面一撞,那後生撲塌地跌了一交,跌得滿身淋漓的泥漿水。那後生一骨碌爬起來拉住花也憐儂亂嚷亂罵,花也憐儂向他分說,也不聽見。
當時有青布號衣中國巡捕過來查問。後生道:「我叫趙朴齋,要到咸瓜街去。哪曉得這冒失鬼跑來撞我跌一交!你看我馬褂上爛泥!要他賠的!」
『柒』 誰有張愛玲譯好的海上花開和海上花落txt
我剛剛在家看的。描寫了妓院的生活,展開的社會內容很豐富。
『捌』 張愛玲的海上花開海上花落是自己原創嗎
不是張愛玲原創的,
《海上花開》、《海上花落》是張愛玲將清末韓邦慶寫的吳語小說《海上花列傳》翻譯成為國語,分為《海上花開》《海上花落》兩本。
張愛玲將《海上花列傳》視作《紅樓夢》之後傳統小說的又一座高峰,推崇備至。為了去除書中的吳語對白對讀者造成的障礙,她將之盡數譯為國語,希望能使更多人讀到並重視這部小說。
簡介:
《海上花列傳》是清末小說,作者韓邦慶。這部長篇小說的主要內容是寫清末中國上海十里洋場中的妓院生活,涉及當時的官場、商界及與之相鏈接的社會層面。《海上花列傳》是最著名的吳語小說,也是中國第一部方言小說。後世張愛玲曾將其翻譯為國語,命名為《海上花》。
《海上花列傳》是清末著名小說。它是最著名的吳語小說,也是中國第一部方言小說。亦名《繪圖青樓寶鑒》、《繪圖海上青樓奇緣》,凡64回。
這部長篇小說的主要內容是寫清末中國上海十里洋場中的妓院生活,涉及當時的官場、商界及與之相鏈接的社會層面。後世張愛玲曾將其翻譯為英語、國語,國語版新命名為《海上花》,分為《海上花開》《海上花落》兩部。
作者花也憐儂,即韓邦慶(1856~1894),字子雲,別號太仙,自署大一山人。松江府(今屬上海)人。曾在豫為幕僚。光緒辛卯(1891)秋,到北京應試,落第,遂歸上海,常為《申報》寫稿,所得筆墨之資,悉揮霍於花叢中。
《海上花列傳》就是以娼妓為題材的長篇小說。此外尚有文言小說集《太仙漫稿》。
『玖』 求張愛玲的《海上花開》和《海上花落》txt 拜託