❶ 推荐几本好看的推理小说……
欧美的
爱伦坡《莫格街凶杀案》知道的人不多 ,但也是绝对的经典,创造了5个经典的推理小说模式
柯南道尔《福尔摩斯探案集》这不用我说吧……作为侦探迷绝对要看
GK切斯特顿《布朗神父探案集》跟福尔摩斯完全不同的“心证推理”
奥希兹女男爵《角落里的老人》安乐椅神探的代表作
伊斯瑞尔《弓区之谜》世界上第一部长篇密室小说
日本的
首先一定要说,日本四大推理奇书:
梦野久作《脑髓地狱》
小栗虫太郎的《黑死馆杀人事件》
竹本健治《匣中的失乐》
中井英夫 《献给虚无的供物》
老实讲……我都没看过……因为评价都说看过后感觉很难受……但也是侦探迷要看的经典
横沟正史《本阵杀人案》
江户川乱步《黄金假面人》
京极夏彦《姑获鸟之夏》
《魍魉之匣》
《狂骨之梦》
他的作品大都是妖怪推理,不过不恐怖,很精彩,不过篇幅都太……太太……长了,有的已经比新华字典厚了……炫学的味道很浓
松本清张《砂器》
《点与线》
《零的焦点》
社会派的经典,但个人不太喜欢社会派~有很多作品改编成了电影,40多岁的人有很多都看过那些电影
岛田庄司《占星术杀人魔法》很华丽的诡计啊……不过被《少年包青天》抄袭了……囧……
《御手洗洁的问候》
《斜屋犯罪》
很喜欢“御手洗洁”系列~
东野圭吾《白夜行》
《嫌疑人X的献身》我的最爱!
《放学后》校园推理
❷ 短篇小说,(看过纳兰的《此情凝思》请入~)
这本《声息》,讲述的是一个带点悬疑的青春偶像故事
记忆可以剥离出心底的温暖,让一个女孩的歌声只剩悲凉。
多年前的一场火灾,一场空难,一场精心策划的阴谋,让女孩失去了亲人,失去了继承权,也失去了容貌。为了活下去,为了给最爱的人报仇,她不惜亲手埋葬过去的自己,整容,改名,叫季明樱,与另一个女孩柳溪川搭档成立了少女组合SEAL,踏上了演艺之路,并以其独特的个性与音乐才能迅速走红。此后的生活便充满了怀疑与孤独。作为艺人,她负面新闻不断,在生活中,她用冷漠掩饰着一切情绪。女孩间的嫉妒、公司高层的冷血、媒体的捕风捉影、看不见的敌人、抹不去的回忆……扑面而来,她就像是四面楚歌中孤军奋战的勇士。
当那个喜欢的男生仅凭歌声认出了她,当她凭电台节目的一通电话听出了当年欲置她于死地的那个人的声音——从此世界分割成黑白两色。
《千山暮雪》:很久之后我才知道,这世上注定有一个人,虽然他属于你的时光很短很少,但你如果想要忘记他,已经需要用尽一生。
If you were a teardrop in my eye, for fear of losing you, I would never cry.
童雪明白,搁天涯她就是被唾骂被鄙视被公愤被人肉的坏蛋,俗称“小三”。只是,帷幕背后盘根错节,与生命中的三位男子的纠葛,远比她所料想的复杂。
萧山是美而伤的初恋。彼此错过了年少的青葱岁月,能否用执著等待换回相守?
慕振飞是阳光灿烂的谜团。他来历不明身份不清,究竟为何出现又为何靠近?
莫绍谦是霸气可恶的禽兽。无人知晓他幽暗的眼里,专注凝视着的是谁。
泅溺在疾雨般的温柔和寒冰般的冷漠中,她的心该如何保持固若金汤?
渺万里层云,千山暮雪,只影向谁去…
❸ 英语短篇小说
经典英语短篇小说推荐如下:
1、密西西比河上的马戏团男孩 The Circus Boys On the M
简介: 本书是1910-1920出版的一套儿童系列丛书中的一本,讲述了两个男孩离家加入马戏团的故事。达灵顿先生用大师之笔,向我们描绘了马戏团生活的真实画面。...
2、Around the World in Seventy-Two Days
In 1888, Bly suggested to her editor at the New York World that she take a trip around the world, attempting to turn the fictional Around the World in Eighty Days into fact for the first time. A year later, at 9:40 a.m. on November 14, 1889...
3、The Aspern Papers
简介: With a decaying Venetian villa as a backdrop, an anonymous narrator relates his obsessive quest for the personal documents of a deceased Romantic poet, one Jeffrey Aspern. Led by his mission into increasingly unscrupulous behavior, he is ul...
4、At the Back of the North Wind
There was once a little boy named Diamond and he slept in a low room over a coach house. In fact, his room was just a loft where they kept hay and straw and oats for the horses. Little Diamonds father was a coachman and he had named his boy..
❹ 短篇英文侦探故事,可以讲出来,大家一起猜测结局的那种Email738543408
Four short detective stories
"Eh bien, Monsieur le Directeur!" said
Poirot. "Since you have called me in to investigate this mystery des
chevaux Troyens, we must use our little grey cells. You say that this
device has also been found in Sainsbury's College? Alors, you are
looking at this mystery the wrong way round. We must interrogate all
those who were in Sainsbury's ring its 'Unattended Selling' period.
But first, a Sirop from the Vendepac, if you would be so kind..."
"Philip
Marlowe?" said the dame on the phone. "Come to the User Area Night Club
as soon as you can. We've got this problem with Trojan horses."
The
man lying on the floor was definitely dead, but it was the dame standing
over him who caught my eye. She had curves in all the right places, as
well as some of the wrong ones, but this didn't stop me from noticing
the micro-chip in her hand, in time to push her to one side as the
device exploded in a sheet of flame...
"Bunter! A cup of the '86
Cola for Inspector Parker," exclaimed Lord Peter Wimsey, laying aside a
First Edition of the MVS/XA manual (in the original Greek) that he had
been perusing.
"No, thank you, Peter," said Parker hastily. "I never
drink on ty: it damages the terminals (& my stomach). What do you
make of this?"
Wimsey took the proffered chip cautiously, and
scrutinised it through his monocle. "There appears to be a Greek
inscription on it," he commented. "A quotation from Homer to do with
fish, if I am not mistaken. But one that only appears in certain
editions of the Iliad..."
"I perceive by the mark on your tie
that you have been using TeX recently," said Holmes. "Also your pet
goldfish has been ill this week."
"Enough of that nonsense!" said our
client testily, interrupting my cry of "Amazing, Holmes!" "I want you
to come down to Cambridge Moor to investigate a problem connected with
the legend of the phantom Horse of the Terminilles."
"Come, Watson!"
said Holmes. "The game is afoot! You may tell me about the problem in
the train, your Grace." He hastily took down a battered of
Bradshaw, then fired his revolver into a picture of Queen Victoria on
the wall (this being his usual way of summoning Mrs Hudson)...
The plane was late and detectives were waiting at the airport all morning. They were expecting a valuable parcel of diamonds from South Africa. A few hours earlier, someone had told the police that thieves would try to steal the diamonds. When the plane arrived, some of the detectives were waiting inside the main building while others were waiting on the airfield. Two men took the parcel off the plane and carried it into the Customs House. While two detectives were keeping guard at the door, two others opened the parcel. To their surprise, the precious parcel was full of stones and sand!
飞机误点了,侦探们在机场等了整整一上午。他们正期待从南非来的一个装着钻石的贵重包裹。数小时以前,有人向警方报告,说有人企图偷走这些钻石。当飞机到达时,一些侦探等候在主楼内,另一些侦探则守候在停机坪上。有两个人把包裹拿下飞机,进了海关。这时两个侦探把住门口,另外两个侦探打开了包裹。令他们吃惊的是,那珍贵的包裹里面装的全是石头和沙子!
❺ 新条真由的所有作品集
作品沉溺爱歌爱的妒火霸王爱人放课后的婚礼快感指令SEX=LOVE2恶魔爱神超快感指令纯爱情色谁也不能说他是甜蜜的诱惑少年的推荐毒之花情场霸王激情无禁忌笼中的小鸟揉捏的石榴子夜叉前世情爱的侵犯城市浪漫性感保镖爱的吻痕蓝眼贵公子Side
Seat
De
Daite我爱坏男孩金发男友情人是老师
名家资料——新条真由
【主要作品】
恋爱名流
霸王爱人
快感指令
恶魔爱神
夜叉前世情
性感保镖
SEX=LOVE
最新(短篇)
bodymusic(短篇)
在前座拥抱我(短篇)
痛苦的爱(短篇)
恶魔的面具(短篇)
你的心你的人(短篇)
爱的吻痕(短篇)
我让你心动(短篇)
新条的短篇作品集18部:
他是甜蜜的诱惑、爱的侵犯、城市浪漫、纯爱、溺爱、宠爱、蓝眼贵公子、笼中的小鸟、少年的推荐、我让你心动、、初恋、嫁给我吧、毒の华、热516、
情人是老师、揉捏的石榴子、Summer
Days
Sevent、指令
http://www.u17.com.cn/Comic/495/
这里有照片,和作品~~!!!参考资料:
http://www.u17.com.cn/Author/95/
❻ 契诃夫短篇小说胖子与瘦子的英文原版
The police superintendent Otchumyelov is walking across the market square wearing a new overcoat and carrying a parcel under his arm. A red-haired policeman strides after him with a sieve full of confiscated gooseberries in his hands. There is silence all around. Not a soul in the square. . . . The open doors of the shops and taverns look out upon God’ world disconsolately, like hungry mouths; there is not even a beggar near them.
“So you bite, you damned brute?” Otchumyelov hears suddenly. “Lads, don’t let him go! Biting is prohibited nowadays! Hold him! ah . . . ah!”
There is the sound of a dog yelping. Otchumyelov looks in the direction of the sound and sees a dog, hopping on three legs and looking about her, run out of Pitchugin’s timber-yard. A man in a starched cotton shirt, with his waistcoat unbuttoned, is chasing her. He runs after her, and throwing his body forward falls down and seizes the dog by her hind legs. Once more there is a yelping and a shout of “Don’t let go!” Sleepy countenances are protruded from the shops, and soon a crowd, which seems to have sprung out of the earth, is gathered round the timber-yard.
“It looks like a row, your honour . . .” says the policeman.
Otchumyelov makes a half turn to the left and strides towards the crowd.
He sees the aforementioned man in the unbuttoned waistcoat standing close by the gate of the timber-yard, holding his right hand in the air and displaying a bleeding finger to the crowd. On his half-drunken face there is plainly written: “I’ll pay you out, you rogue!” and indeed the very finger has the look of a flag of victory. In this man Otchumyelov recognises Hryukin, the goldsmith. The culprit who has caused the sensation, a white borzoy puppy with a sharp muzzle and a yellow patch on her back, is sitting on the ground with her fore-paws outstretched in the middle of the crowd, trembling all over. There is an expression of misery and terror in her tearful eyes.
“What’s it all about?” Otchumyelov inquires, pushing his way through the crowd. “What are you here for? Why are you waving your finger . . .? Who was it shouted?”
“I was walking along here, not interfering with anyone, your honour,” Hryukin begins, coughing into his fist. “I was talking about firewood to Mitry Mitritch, when this low brute for no rhyme or reason bit my finger. . . . You must excuse me, I am a working man. . . . Mine is fine work. I must have damages, for I shan’t be able to use this finger for a week, may be. . . . It’s not even the law, your honour, that one should put up with it from a beast. . . . If everyone is going to be bitten, life won’t be worth living . . . .”
“H’m. Very good,” says Otchumyelov sternly, coughing and raising his eyebrows. “Very good. Whose dog is it? I won’t let this pass! I’ll teach them to let their dogs run all over the place!It’s time these gentry were looked after, if they won’t obey the regulations! When he’s fined, the blackguard, I’ll teach him what it means to keep dogs and such stray cattle! I’ll give him a lesson! . . . Yeldyrin,” cries the superintendent, addressing the policeman, “find out whose dog this is and draw up a report! And the dog must be strangled. Without delay! It’s sure to be mad. . . . Whose dog is it, I ask?”
“I fancy it’s General Zhigalov’s,” says someone in the crowd.
“General Zhigalov’s, h’m. . . . Help me off with my coat, Yeldyrin . . . it’s frightfully hot!It must be a sign of rain. . . . There’s one thing I can’t make out, how it came to bite you?” Otchumyelov turns to Hryukin. “Surely it couldn’t reach your finger. It’s a little dog, and you are a great hulking fellow!You must have scratched your finger with a nail, and then the idea struck you to get damages for it. We all know . . . your sort! I know you devils!”
“He put a cigarette in her face, your honour, for a joke, and she had the sense to snap at him. . . . He is a nonsensical fellow, your honour!”
“That’s a lie, Squinteye! You didn’t see, so why tell lies about it? His honour is a wise gentleman, and will see who is telling lies and who is telling the truth, as in God’s sight. . . . And if I am lying let the court decide. It’s written in the law. . . . We are all equal nowadays. My own brother is in the gendarmes . . . let me tell you . . . .”
“Don’t argue!”
“No, that’s not the General’s dog,” says the policeman, with profound conviction, “the General hasn’t got one like that. His are mostly setters.”
“Do you know that for a fact?”
“Yes, your honour.”
“I know it, too. The General has valuable dogs, thoroughbred, and this is goodness knows what! No coat, no shape. . . . A low creature. And to keep a dog like that! . . . where’s the sense of it. If a dog like that were to turn up in Petersburg or Moscow, do you know what would happen? They would not worry about the law, they would strangle it in a twinkling! You’ve been injured, Hryukin, and we can’t let the matter drop. . . . We must give them a lesson! It is high time. . . .!”
“Yet maybe it is the General’s,” says the policeman, thinking aloud. “It’s not written on its face. . . . I saw one like it the other day in his yard.”
“It is the General’s, that’s certain!” says a voice in the crowd.
“H’m, help me on with my overcoat, Yeldyrin, my lad . . . the wind’s getting up. . . . I am cold. . . .You take it to the General’s, and inquire there. Say I found it and sent it. And tell them not to let it out into the street. . . . It may be a valuable dog, and if every swine goes sticking a cigar in its mouth, it will soon be ruined. A dog is a delicate animal. . . . And you put your hand down, you blockhead. It’s no use your displaying your fool of a finger. It’s your own fault . . . .”
“Here comes the General’s cook, ask him . . . Hi, Prohor! Come here, my dear man! Look at this dog. . . . Is it one of yours?”
“What an idea! We have never had one like that!”
“There’s no need to waste time asking,” says Otchumyelov. “It’s a stray dog! There’s no need to waste time talking about it. . . . Since he says it’s a stray dog, a stray dog it is. . . . It must be destroyed, that’s all about it.”
“It is not our dog,” Prohor goes on. “It belongs to the General’s brother, who arrived the other day. Our master does not care for hounds. But his honour is fond of them . . . .”
“You don’t say his Excellency’s brother is here? Vladimir Ivanitch?” inquires Otchumyelov, and his whole face beams with an ecstatic smile. “‘Well, I never! And I didn’t know! Has he come on a visit?
“Yes.”
“Well, I never. . . . He couldn’t stay away from his brother. . . . And there I didn’t know! So this is his honour’s dog? Delighted to hear it. . . . Take it. It’s not a bad pup. . . . A lively creature. . . . Snapped at this fellow’s finger! Ha-ha-ha. . . . Come, why are you shivering? Rrr . . . Rrrr. . . . The rogue’s angry . . . a nice little pup.”
Prohor calls the dog, and walks away from the timber-yard with her. The crowd laughs at Hryukin.
“I’ll make you smart yet!” Otchumyelov threatens him, and wrapping himself in his greatcoat, goes on his way across the square.
❼ 100个小清新短篇爱情故事
1
一天夜里,男孩骑摩托车带着女孩超速行驶,
他们彼此深爱着对方。
女孩:“慢一点...我怕...”
男孩:“不,这样很有趣....”
女孩:“求求你...这样太吓人了...”
男孩:“好吧,那你说你爱我...”
女孩:“好....我爱你...你现在可以慢下来了吗?”
男孩:“紧紧抱我一下...”
女孩紧紧拥抱了他一下,女孩:“现在你可以慢下来了吧?”
男孩:“你可以脱下我的头盔并自己戴上吗?它让我感到不舒服,还干扰我驾车。”
第二天,报纸报道:一辆摩托车因为刹车失灵而撞毁在一幢建筑物上,车上有两个人,一个死亡, 一个幸存...
驾车的男孩知道刹车失灵,但他没有让女孩知道,因为那样会让女孩感到害怕。
相反,他让女孩最后一次说她爱他,最后一次拥抱他,并让她戴上自己的头盔,结果,女孩活着,他自己死了...
就在一会的时间里,就在平常的生活里,爱向我们展示了一个神话...
2
一个男孩很喜欢一个女孩,
男孩对女孩说:"我爱你."
女孩只回答了一句:"我知道."
男孩闷闷地走开了,
过了一段时间
男孩对那女孩说:"我现在不爱你了."
女孩还是只说了一句:"我知道."
男孩走开了,
过了好一段时间,
男孩又对女孩说:"到现在我才发现,我一直爱得都是你,我爱你."
女孩还是回答他:"我知道."
男孩终于按捺不住了,
问道:"为什么每次你的回答都是我知道, 你真的知道什么?"
女孩淡淡的说道"我知道, 我爱你. "
3
相恋两年,不管是上学放学,还是一起逛街。
他总是风似得在前面走。而她,要一路小跑,才能跟得上。
终于的终于,她累了。
“我们,还是适合朋友呢。”她说道。
“为什么?你不爱了吗?”他使劲抓着她的肩膀问道。
她笑了笑,“爱,很深。但,你的脚步,是我永远跟不上的距离。”
4
每天最喜欢做的事,就是被他抱着,温暖的怀抱,使我感到好安全。
有天,他突然问我:“你说,如果爱情是一场战争,那输的人,会是谁啊?”
我想了想,坚定的说:“我。” 他回过头,疑惑的问:“为什么阿?”
我正视着他,说:“因为在你面前,我会变的好安静,只想听你一个人说话。因为你笑的时候,我会忘记呼吸。因为你跟其他女生说话时,我会不开心。因为当你不开心的时候,我也会高兴不起来……”
他抱的我更紧了:“亲爱的,我们一起输吧。”
5
记得他第一次送我的花是彼岸花。
我笑着问他为什么要送这种花。他说:“因为这花的花语是纯洁优美啊。”
两年后,我们分手了。
同第一次送我花一样,他送了一束彼岸花给我。
说:“你知道么,彼岸花其实还有一种花语。”
我淡淡的问道:“还有什么啊。”
他笑了笑,一如两年前:“隐藏好的悲伤,不想让你发觉。”
6
他在公司第一次注意到她,是因为她左手拇指上涂成红色的指甲
他脑海中天马行空的想象又开始不停的琢磨她
为什么涂红色?为什么单单一个手指?
慢慢的,他开始对她感兴趣,一点一点接触着她
她的特别充斥着自己满满的好奇心,一来一往他们在一起了。
结婚那天,她问他为什么会爱上自己。
他很诚实,告诉了她那个红色指甲的事情
她突然大笑起来说:“傻瓜,那是朋友买指甲油我帮忙试用而已。”
笑着笑着她又哭了,她说,“其实我很普通,只是在你眼中很特别。
7
他们是抗战时期的一对夫妻,渴望过着平凡的生活。
这天鬼子到了他们的村子,他和别的男人一样为了保护自己心爱的人。
死在了村口,听外面的人捎来的话她躲在地窖里哭了很久很久。
鬼子走了之后她在一堆被践踏的血肉模糊的尸体中,找到了他。
他们问她为什么能分辨的这样准确.她摇了摇头没有说话。
如果你深爱一个人,在万千人之中,他的背影,他的呼息,
他的心跳,哪怕是不再有那37°的体温,你都会分辨的一清二楚。
8
爱我就带我去哈根达斯
他爱她,但一直羞于说出口。
有一天,他请她帮讲道题,成绩优异的她轻松解答。
他要回座位时,她拉住他的衣角说:我给你讲题没啥好处昂?
他问:什么好处?
她说;请我吃饭吧。
他问去哪吃。
她轻声说:哈根达斯。
9
她年轻的时候很爱高跟鞋
鞋柜里摆满了各式各样七八厘米的高跟鞋,衬的她的身材更加高挑舞者,天生高贵的气质。
后来,她嫁了他,渐渐地离开了高跟鞋,渐渐地成了平常的主妇。
过年他们一同上街,她在一双高跟鞋旁边犹豫了好久。
他开了口:买下吧,走路累的时候我可以背着你。
相守到老不离不弃的不一定是爱情,但爱情一定是相守到老不离不弃。
10
他在母亲的葬礼上认识了她。
两个人在一起半年后他对她说分手
原因是每次他应酬喝多时她都没有尽到女朋友的职责,没有陪伴着他。
她安静的同意,默默的收拾东西走了。
日子一天天的过去,有一天他出去应酬,喝多了独自坐在酒吧的沙发上。
拿起手机下意识的长长的按了2号键,电话接通了。
他喊妈,嘟嘟囔囔的说了很多。
电话那头的她默默的听着什么都没说。以后,接电话时再也不用躲到他看不到的地方了。
11
明天他就要去日本了,临行前,她和他在网上聊天。
她对他说:“明天就要去日本了,什么时候教我几句日语吧。”
“好啊,你想要学什么?”屏幕上他发来一个可爱的表情。
“日文的我爱你怎么说?”“私はあなたが好きです”
看完这句,她匆匆的下了线,不敢再多看屏幕一句。
爱了他这么久,听到这一句我爱你也好,哪怕不是说给自己听。
第二天,她没有去机场送他,在家里,登陆了QQ。
这时,弹出了一个对话框,是他的留言。
整整一篇的我爱你,她一个一个的看完。
最后的最后:只要你一句话,我,就留下。
12
女孩每天临睡前先会关掉手机,然后把它放在写字台自己的相架前,这个习惯从买了手机的
时候就这样保持着。女孩有个很爱她的BF两个人不见面的时候,就打打电话或发发信息,大
家都喜欢这样的联系方式。
有一天夜里,男孩很想念女孩,打了过去却关机,因为女孩子已经睡下了。第二天,男孩对
女孩说∶“以后晚上不要关机好吗?我想你的时候找不到你,心会不安。”
从那以后,女孩开始有了另一种习惯——整夜不关机。因为她害怕他打来自己会因睡着而听
不到,女孩夜夜都很警惕,人便日日消瘦。然而,慢慢地,两个人之间还是有了裂痕。女孩
很想挽回即将面临分手的局面,便在一个深夜里给男孩打电话,回答她的是很好听的女声∶
SORRY,你所拨的电话已关机。
于是女孩知道,她的爱情已经关机。
很久以后,女孩有了另一场爱情。即使两个人在一起的感觉也很好,但女孩怎么也不肯嫁。
女孩心里还是会想起那个男孩的话和那个关机的夜。女孩还是保持着整夜不关机的习惯,只
是不在期待它会响起。
一天夜里,女孩身染急症,慌乱之中把本想拨给父母的电话,却打通了这个男孩的电话,这
个男孩没关机。女孩平安地恢复了健康。
后来女孩问男孩∶“为什么深夜还不关机?”
男孩说∶“我怕你夜里找不到我,会心慌。”
女孩最终嫁给了这个男孩。
是啊,你的手机,深夜里为谁开?你会不会怕她找不到而心慌,爱一个人,有一份等待,就会在深夜里习惯地开机。有一个可以开机等候你的人,那是一种深深的幸福。
13
有一对情侣,男的非常懦弱,做什么事情之前都让女友先试。女友对此十分不满。
一次,两人出海,返航时,飓风将小艇摧毁,幸亏女友抓住了一块木板才保住了两人的性命。女友问男友:你怕吗?男友从怀中掏出一把水果刀,说:不怕,但有鲨鱼来,我就用这个对付它。女友只是摇头苦笑。
不久,一艘货轮发现了他们,正当他们欣喜若狂时,一群鲨鱼出现了,女友大叫:'我们一起用力游,会没事的!男友却突然用力将女友推进海里,独立扒着木板朝货轮了,并喊道:这次我先试!女友惊呆了,望着男友的背影,感到非常绝望。鲨鱼正在靠近,可对女友不感兴趣而径直向男友游去,男友被鲨鱼凶猛地撕咬着,他发疯似地冲女友喊道:"我爱你!"
女友获救了,甲板上的人都在默哀,船长坐到女友身边说:小姐,他是我见过最勇敢的人。我们为他祈祷!不,他是个胆小鬼。女友冷冷地说。您怎么这样说呢?刚才我一直用望远镜观察你们,我清楚地看到他把你推开后用刀子割破了自己的手腕。鲨鱼对血腥味很敏感,如果他不这样做来争取时间,恐怕你永远不会出现在这艘船上....
14
她要结婚了,前男友也在邀请之列。婚礼上,众人玩起了认新郎游戏。新娘捂住眼睛,走到了新郎跟前。新郎得意的看着前男友,前男友则是淡淡的撇开了眼。新郎要上去拥住新娘时,她却走向了前男友,摘下了眼罩。前男友从西装里拿出一瓶香水,说:“这是你最喜欢的味道,我一直都带在身边."
15
“你这辈子说过的最自私的一句话是什么?”她问在一旁沉思的他,他是个喜欢沉思的男人,这是她爱上他的原因,也是她讨厌他的原因。他沉思的时候,常常忽略她的存在。“最自私的一句话么?”他停下沉思,转头看她,想也没想的说:“你是我一个人的。”
16
他喜欢她很久,她具有英语系女孩子应该有的一切。安静,恬雅。情人节,他终于鼓起勇气跟她告白,她眨眨眼睛。在他的手心里写下。墙壁,眼睛,膝盖。然后轻快的走开。回去之后,他翻遍了所有的暗语书,却没有答案。无意中瞥到英语词典,翻开。墙壁wall。眼睛eye。膝盖knee。中文发音。我爱你
17
他对她一见钟情,认识第二天便求婚。但一次车祸后丈夫失忆了,妻子照顾失忆的丈夫,他说∶谢谢您对我这么亲切。第二天,妻子推丈夫去散步,他突然让等一下。妻子愕然。丈夫不好意思地说∶那个…虽然我们昨天才见面,但请你和…请和我一起生活吧” 一见钟情是一种命运,再次遇见,我依然记得.
18
同桌的她常在课上偷偷折纸星,说是要送给她喜欢的人。啊原来她已有了对象,他不禁一阵失落。毕业那天,她送给他一个她亲手缝的精致布偶,他真的很想跟她说,宁愿收到的是她的纸星。多年后,他的小儿佻皮,撕开了残旧的布偶,他紧张地抢过,一颗颗纸星掉落,他一怔,眼角滑下了泪。
19
他们彼此相爱,却总因小事争吵。在一次吵架后女生说,吵架最容易暴露缺点,所以每吵架一次,咱们就把不能忍受对方的缺点写出来放瓶子里,一年后交换。因为有了瓶子倾诉他们渐渐减少争吵,那个瓶子也没被提起。后来她偶然发现他珍藏了许多年的瓶子,里面塞满纸条,每张打开都是一句我爱你.
20
男孩和女孩骑着自行车到郊外游玩,累了,躺在草地上休息。这时,阳光轻柔美好,男孩尽情地吮吸空气中健康的味道。女孩问:你喜欢阳光的味道吗?男孩说:当然啦!我最喜欢把家里的东西拿出去晒,然后带着阳光的芬芳回来,满屋子的温馨。女孩沉默了一会儿,鼓起勇气说:那你把我也晒晒带回家吧!
21
“今晚要开会,不用等我了.”“哦,知道了。”挂掉电话,她看着精心准备的一桌子菜发呆.总是忙,连我生日都忘了。门铃响了,“保安,有人看到你家阳台进了窃贼.”“啊?”她惊讶的看着保安鱼贯而入,很快听见阳台传来熟悉的声音:“谁是小偷?我是这房子的业主!喂干什么!别弄坏我蛋糕…”
22
“我收到一个有意思的邮件,要跟朋友一起做。同桌,帮个忙呗?”“好啊。”“那么……我最喜欢的颜色?”“黑色。”“我最擅长的学科?”“数学。”“我们家的宠物?”“一直叫笨笨的狗。”“我的穿着风格?”“混搭。”“我玩的游戏?”“QQ音速。”“我绝对不知道的一件事?”“我爱你。”
23
牧师“没有人反对的话,我就宣布你们正式成为夫妻了。“目光交汇的瞬间,伴郎满是不舍但欲言又止。新郎眼中的期待逐渐暗淡。牧师“没有人反对吗?没有吗?”伴郎握紧双拳不住颤抖。新娘终于忍不住把戒指扔向伴郎“你个猪头,明知道他只是气你,干嘛不反对,再不反对老娘就真的要嫁给他了!”
24
他说他很爱我,可是每次出去吃饭都要让我等半个钟才到。 每次去的还是同一间餐厅,终于我再也忍不住等待我提出了分手,他低着头说了句:“对不起每次让你等那么久…” 一天我回到了我们吃饭的餐厅发现味道变了,我问老板为什么?老板说以前有个男的总爱来这亲自为女友下厨...
25
毕业典礼上,他突然凑到她耳边幽幽地说了声:“我喜欢你。”她笑“喂,调戏了我三年,够了吧。”三年来,隐藏起自己的感情来面对自己暗恋对象一次又一次的挑逗,她真的已经很累了。“我说真的!”他看她不信,又严肃地说了一次。“你哪次不是说真的。”他低头:“其实,哪次都是真的。
26
相恋三年 他始终没给她一个承诺.或明或暗的暗示了几次,他也只是笑而不语。 这一年,回家的列车上,因她家是在他家前面几站的 失落的她说完一句到站记得叫我,然后便睡去.几小时后 他把她叫醒:到了。她望向窗外,入眼的满是陌生的风景 别过头,是他宠溺的笑:咱妈让我带你回家看看。
27
男孩:想求你一件事。女孩:什么事?男孩:陪我演场戏。女孩:演什么?男孩:演我老婆。女孩:演多久?男孩:一辈子。六十年后,一位白发苍苍的老奶奶抚摸着病床上的老头子,感叹道:如果这场戏永远没有全剧终该多好。老头子:老太婆,我想求你一件事。老奶奶:什么事?老头子:下辈子,和我一起演续集好不好!
28
她与他相识多年。两人曾是孩童时代最亲密的玩伴,读书期间最贴心的朋友。他们知道对方所有喜欢的东西,总是能在对方最需要的时候出现。不久,男孩要出国了。他们在机场对望,一言不发。良久,男孩说:“你愿意等我吗?”女孩微笑道出一句:“我一直在等你啊!等你的一句 在一起。”
29
就要做心脏移植手术了,他深情地望着躺在床上的妻子,拿签字表的手有点抖。"快签吧,你个窝囊废、穷鬼!"妻骂。 手术很成功,她没有一点排异反应。"我那没心肝的丈夫哪?"她问护士。护士递过一张纸,上面画一颗鲜红的心和一行小字:"这是我最后能给你的了,我爱你。"
30
她说:亲爱的,以后咱们的孩子就叫小猫。
他托着她的脸蛋说:好 ,以后咱们的孩子就叫小猫。
很多年后。
他们见面了, 他说:这是我女儿叫小猫。 她微笑着说:真巧我女儿也叫小猫。
31
他趴在桌子上睡着了,她在他包里翻到了他的日记,这是他暗恋她的第四年了,他在日记本的第一页写到,等把这本日记本写完,他就向她表白。她小心翼翼的把日记放回包里,把日记本后的空白页全撕了…
32
、女:我身材不好。男:我要的不是模特!女∶我长得不算漂亮。男:我要的不是仙女!女:我不会煮饭。男:我要的不是厨师!女:我学历不拔尖。男:我要的不是才女!女:我不温柔。男:我要的不是侍女!女:那……你要的是什么啊? 男:我要的是你!你懂吗?
33
那年毕业,女孩问男孩一个问题"我和你妈妈同时掉到水里,你会救谁?"女孩自己也不知道答案,但还是问了,木讷的男孩不知所措的站在那里,女孩赌气走了,女孩走之后越发不安,隔天回到原地,男孩还在那里,只是手里多了件泳衣,看到女孩来了,说"我教你游泳,我们一起救妈妈。
34
"其实,从第一眼看到你,我就觉得你是一个与众不同的女孩,你的一颦一笑都让我迷醉。我想我是喜欢上你了。"他对着电线杆,一遍又一遍的重复着这段表白,越说越流利,也越有信心。她看到了他,挥了挥手,笑着走过来。"真巧,在这儿遇到你。""恩,真巧。"他挤出三个字,目送她慢慢离开。
35
生日宴会,相醉甚欢,男人问女人:"你为什么会选择我?"女人笑:"因为你有钱",男人沉默。酒醒后,女人有所回悟,连忙问男人:"昨晚你是不是问我个问题?"男人点头:"我问你为什么选择我?"女人追问:"那我是怎么回答?"男人笑:"你说因为你爱我。"女人沉默……
36
毕业那天,班长提议全班同学坐成一个圈,
每个人在纸条上写一个自己的秘密,
传给左边的人,这样每人分享一个自己秘密的同时也保守了一个别人的秘密。
我故意坐在他的左边。暗恋四年却没敢表白,
能知道一个他的秘密也好,我安慰自己。
传来的纸条上只有三个字:我爱你。
37
我在一个高层上班,他在我对面的窗户里办公,我们隔着一条街。每天偷偷看着他,猜测他的快乐忧伤,写在微博上。他应该不知道吧,因为我总是很小心。某天他突然消失了。心里一空,发了新微博:“他走了,我想他,他不知道”。立刻弹出一条新评论:“傻孩子,我搬到上面那层了。”
38
我因车祸而失明,所以我从不知女友长什么样。那年,她得了胃癌,临终前她将眼角膜移植给了我。我恢复光明后的第一件事就是找她的照片,然而我只找到她留给我的一封信,信里有一张空缺照片,照片上写有一句话:“别再想我长什么样,下一个你爱上的人,就是我的样子容貌。”
39
高二,她问他:“老师,我可以爱你吗?”他笑,“傻孩子,你还小。”大学毕业后,她长大结婚,他寄来一份贺礼,人没到。二十年后,得知他因病去世,她和爱人参加他的葬礼,才知道他终身未娶。三十年后,她搬家时无意发现高中时的作业本,最后一页有一行醒目的字:可是我愿意等你长大。。。
40
桌旁的电话响了起来,是我多年来挂念的她。 听了电话, 她说:我们在一起吧? 同时电话里也传来了旁人嘻嘻的笑声。 我说,好。 电话里传来了一群人的大笑。 我似乎明白了什么, 说道,你选的是大冒险吗? 电话那头的她,冲破层层戏谑,说: 不,我选的是真心话。
41
那一年她爱上了他,她是一个优雅而漂亮女人,而他是个一无所有且懒惰的男人朋友都不看好他们,父母也说她这是用自己的幸福在赌。交往后,他像变了个 人似的奋发上进,若干年后他有了自己的事业和魅力,她问:他当年怎么会突然像变了个人一样,他回答:你用一生幸福做赌注,我怎么舍得让你输。
42
.昨天看新闻说有个人得了癌症,为了给家里省钱,不治了。晚上临睡前问老公:“如果是我得了绝症,你会给我治吗?”老公都快睡着了,迷迷糊糊说:“别 瞎说……倾家荡产也得治!”我说:“如果你得了呢?”老公:“那就不治了。”我问:“为什么?”老公:“剩下你一个人,挣钱不容易。”
43.他拥有了一次穿越回过去的机会。是回到十年前的考场,然后金榜题名?是回到五年前的电脑前,用所有的钱买下的xx股份?他想了想,最终还是回到了一年前那个晚上。他静静的躺在床上,用手机发了一条短信。“不分手好不好?”
44.天早上,同事下楼去上班,媳妇在楼上喊他“老公,老公!”同事回头看看楼上的媳妇,手里拿着相机,模样温柔可人。“老公,笑一个!”同事微笑地看着媳妇摁下快门,心里想:“七年了,她还是这么黏我。”“老公,拜拜!”媳妇关上窗,打开电脑、导出照片,在微博里写下标题《老公和翻斗机撞衫了》!
45 有个女孩..她很胖..
有一天,她发觉她爱上了一个很帅很帅的男人..
终于有一天..
她向他表白了..
但男孩告诉她:"如果你减到95斤我就和你交往"
于是女孩开始整天锻炼..甚至节食..
没有几天,女孩因为没有吃东西.病倒了..
被送进了医院.
碰巧的..男孩也因为得了重病进了医院.
那天大雨交加.
夜,孩躺在病床上痛苦的呻吟
没有人照顾.
女孩看了心里好难受.就把自己唯一的药给男孩服下.
第二天.
女孩因为自己抵抗不了病魔,安详的去了..
而男孩却因为她的药而痊愈了..
当他看到女孩的时候,什么都没有说.
就这样离开了医院.
女孩死去的时候.刚刚好96斤...
46
一对已结婚十多年的夫妻去城市的另一端看朋友,回来时天色已晚,又逢末班车,丈夫说,咱俩从前后两个门挤上去吧,人太多了。妻子点头同意。从前门挤上车的丈夫站在车厢中间,被一层层的人拥挤着,十分难受。忽然就有一只手悄悄地抓住了他的手,凭感觉他知道那不是妻子的手,因为妻子的手肯定没有如此温热、柔软、细腻而动人心魄……他真希望这车能一直不停地开下去,哪怕到天亮都行。继而又想,这是一个什么样的女人呢?她怎么注意到我的?她叫什么名字呢?怎么样才能和她取得联系?忽然脑中灵光一闪,将自己的名片悄悄取出一张塞在那只可爱的小手里。车终于到站了。丈夫恋恋不舍地下了车。从另一侧车门下来的妻子看起来并没有觉察到什么。两个人横穿马路时,一辆摩托车疯也似地冲过来,妻子稍稍犹豫了一下,还是用身体撞开了丈夫……丈夫抱起浑身是血的妻子跑进医院,天亮的时候,医生出来告诉他,我们已经尽了力,你妻子只想见你最后一面。丈夫走进病房时,妻子的一只手攥成了拳头,后来那只手像电影里的慢镜头一样缓缓张开,丈夫的名片悄无声息地滑落下来…
47
故事的开头似乎是大家听了一千遍也都烦了腻了的那种。某某男人原本贫困,下海后几经努力终于发了财。发了财就饱暖思淫欲地越看自己原来的妻子越难看。男人说咱俩离了吧。女人开始几次都不同意,后来说好吧,给我五万块我就离。男人就给了女人五万块钱。两人又没有孩子,也就痛痛快快地分了手。分了手之后的男人很是潇洒了一阵子。但没过多久他就厌烦了这种生活。一天,他在雨中候车的时候发现了一个面貌姣好的女孩,女孩也冲他点头微笑。他心中蓦然一动:好熟悉的眼光啊!后来他们搭讪起来,然后开始约会,再后来他们就结了婚。婚后妻子除了温柔体贴地照顾他之外,平时总是缠着他问他前妻的一些事,每到这时候就令他不知说些什么才好。女人还保留了一个小小的箱子和一把精致的钥匙,总不让男人看。直到有一天,女人卧床不起,她把钥匙交给男人的手里时很平静地说,我死之后你可以打开那个箱子啦。女人终于离开了人世,再次失去妻子的男人迫不及待地打开了那个让他牵挂已久的箱子。箱子里只有一个厚厚的日记本,日记本里记述了一个女人整容的前后过程。
48
你知道爱情的重量吗?往下看你会感动! 男孩和女孩同在一个班级,男孩沉默寡言,女孩活泼可爱,男孩喜欢女孩,女孩不知道,女孩喜欢男孩,可男孩也不知道,他们彼此沉默,女孩学习很好,坐在男孩的同排,他们都是老师特别关照的对象,br/女孩生病了,男孩心如绞痛,可他不知道该怎么办,女孩一次成绩不理想,男孩只能在心里默默为她祈祷,女孩伤心了,男孩会感觉生不如死,可他却不懂得安慰女孩,br/他只能在上课的时候看着美丽的女孩,而女孩又何尝不是这样?他们都不善于表达自己的情感,就这样一晃过了三年,高三了,而男孩却从没和女孩说过一句话,直到有一天,考试时,男孩突然发现自己的铅笔没有了,他不得不向别人借,于是他想起了女孩,他努力使自己的心情平静下来红着脸向女孩借铅笔,女孩很爽快的借给了他,男孩很高兴, 试考完了,当然男孩考的不好,因为他一直想着女孩,女孩考的同样也不好,因为她也一直想着男孩,但他们除了谢谢和不用客气外,没有多说一句话, 男孩把铅笔还给了女孩,女孩很随意的放在了铅笔盒里,男孩有些伤心了,但他并没有说什么,又一次考试到了,女孩拿出铅笔正准备答题,她呆住了,那是怎样的一只铅笔啊,被销的那么平滑,那么细致,那么让人砰然心动,女孩的眼睛有些湿润了, 她明白了为什么她将铅笔随意放到铅笔盒里时男孩会显得有些难过,终于她扒在课桌上留泪了。 转眼间高考快到了,然而他们都还不知道彼此的心。 难道爱情就是要彼此折磨吗?男孩整天沉默,他的心碎了,女孩又何常不是! 男孩放不下女孩,他太爱她,为了能和女孩多说些话,又不要让女孩明白他的心,天真的男孩总在考试前向女孩借铅笔,渐渐的女孩发现了,但他们任然心照不喧, 女孩深爱着男孩,但她太傻,所以只是在每次借铅笔前都要在地上把笔头磨圆,好让男孩有理由为她销铅笔。 他们太相爱,却又要彼此掩饰,彼此难过,彼此伤心彼此折磨,也许这才是真爱吧!
49
“喜欢你”这句话,她对那个男人说过三次:
高中的时候,他们是同学:“我好像喜欢你” “想抄作业就明说,我不介意的”;
男人继承家业的时候,她是秘书:“我果然喜欢你” “不想加班就明说,我不勉强你”;
男人为家族奉旨成婚时,她是伴娘:“我还是喜欢你……” “想抢婚就明说,我会跟你走的”
50
手机震,有新信息“兄弟我决定去告白了!替我祈祷吧!”
他愣了愣,回 “哦。那你加油。”
“我在那家伙门外犹豫好久了,不敢敲门。”
“大着胆子敲吧!哥们挺你!”
“你说那家伙会答应么?”
“我怎么会知道。我有事先闪了。”
他扔开手机,觉得心脏有点疼。
手机又震,是电话“你开下门吧,我还是不敢敲。”
51
每天和女友一起坐地铁下班,不知何时开始,
地铁口总有个帅哥倚在跑车上对她眉目传情,女友先是无视,
但帅哥和跑车每天准时出现,渐渐她脸上写满期待,对我越来越冷淡。
直到那一天,帅哥捧着红玫瑰问她“离开他好吗” “当然”她很兴奋。
他转向我“她不爱你了,做我男朋友吧” 我接过了花束。
52
再见面时,她牵着一个三岁大左右的孩子。
而他的胳膊上却挽着一个年轻漂亮的女孩。
你,过的好吗。他先开口。
嗯,很好,你呢。
我,也很好。
男人笑道,伸手摸了摸孩子的头。
女孩也大方的和她握手。各道一声珍重。
只是各自的路上,那孩子和女孩都问道。
小姨,那男人是谁啊? 表哥,那女人是谁啊?
我们还是要错过的
❽ 求劳伦斯的短篇小说《马贩子的女儿》全文,中英不限
The Horse Dealer's Daughter
--------------------------------------------------------------------------------
贩马者的女儿
By DH Lawrence
'Well, Mabel, and what are you going to do with yourself?' asked Joe, with foolish flippancy. He felt quite safe himself. Without listening for an answer, he turned aside, worked a grain of tobacco to the tip of his tongue, and spat it out. He did not care about anything, since he felt safe himself.
“好啦,玛贝尔,你怎么打算?”乔的问话愚蠢又刻薄。他感觉良好,等不及回答,他就转过脸去,吐掉了舌尖上的一丝烟叶。他对一切都无所谓,什么都不必担心。
The three brothers and the sister sat round the desolate breakfast table, attempting some sort of desultory consultation. The morning's post had given the final tap to the family fortunes, and all was over. The dreary dining-room itself, with its heavy mahogany furniture, looked as if it were waiting to be done away with.
兄弟三个和妹妹围坐在黯淡凄凉的早餐桌前,扯着些没有边际的话题。早晨的邮件将这个家庭的命运推向了边缘,再也没有希望了。阴沉的饭厅以及笨重的桃花心木家具,似乎在等待着死神的降临。
But the consultation amounted to nothing. There was a strange air of ineffectuality about the three men, as they sprawled at table, smoking and reflecting vaguely on their own condition. The girl was alone, a rather short, sullen-looking young woman of twenty-seven. She did not share the same life as her brothers. She would have been good-looking, save for the impassive fixity of her face, 'bull-dog', as her brothers called it.
遗憾的是,家庭会议毫无结果。一种挫败的生疏的气氛萦绕在这三个男人间,他们懒散的围坐在餐桌周围,吃烟,心不在焉的想着各自的处境。屋子里的姑娘她相当瘦小,脸色阴郁,已是27岁的成年女子。她独自一人,过着与她兄弟们完全全不同的生活,她本有着姣好的容貌,但由于她脸上一成不变的表情令人望而生畏,“斗牛犬”,正如她兄弟们叫她的那样。
There was a confused tramping of horses' feet outside. The three men all sprawled round in their chairs to watch. Beyond the dark holly-bushes that separated the strip of lawn from the highroad, they could see a cavalcade of shire horses swinging out of their own yard, being taken for exercise. This was the last time. These were the last horses that would go through their hands. The young men watched with critical, callous look. They were all frightened at the collapse of their lives, and the sense of disaster in which they were involved left them no inner freedom.
远远的,外面传来模糊的沉重的马蹄声,男人们瘫坐的椅子里往外张望。越过将狭长的草坪从大路分开的冬青灌木丛,可以看见一大群夏尔马摇晃着走出马厩,这是最后一次训练了,这也是最后一批经手的马匹了。三个年轻人带着挑剔冷漠的表情望着这一切,生活的崩塌令他们不知所措,陷进失败的沼泽的感觉没有留给他们选择的自由。
Yet they were three fine, well-set fellows enough. Joe, the eldest, was a man of thirty-three, broad and handsome in a hot, flushed way. His face was red, he twisted his black moustache over a thick finger, his eyes were shallow and restless. He had a sensual way of uncovering his teeth when he laughed, and his bearing was stupid. Now he watched the horses with a glazed look of helplessness in his eyes, a certain stupor of downfall.
但是,兄弟三个关系不错,手足之情牢不可破。乔,年龄最大,红脸膛,33岁的他高大魁梧,帅气,热烈奔放,易激动。他肥厚的手指拧着他那黑漆漆的髭须,淡蓝色的眼睛显得焦躁不安。当他露齿而笑时显出他性感的一面,但他的举止风度却令人不敢恭维。现在,他为某种幻灭感所携裹,正凝望着马队,他目光呆滞,无能为力。
The great draught-horses swung past. They were tied head to tail, four of them, and they heaved along to where a lane branched off from the highroad, planting their great hoofs floutingly in the fine black mud, swinging their great rounded haunches sumptuously, and trotting a few sudden steps as they were led into the lane, round the corner. Every movement showed a massive, slumbrous strength, and a stupidity which held them in subjection. The groom at the head looked back, jerking the leading rope. And the cavalcade moved out of sight up the lane, the tail of the last horse, bobbed up tight and stiff, held out taut from the swinging great haunches as they rocked behind the hedges in a motionlike sleep.
大队的役马过去了。四个一组,从头到尾被栓在一起,在一条从大路岔开去的小路前,它们停下来无所顾忌地踢踏着脚下细黑的污泥,剧烈地摇晃着它们巨大浑圆的臀部,当它们被赶往拐角处的小路时,又疾走几步。每一次一动都显得困难重重,试图使这些马匹顺从的努力看起来也愚不可及。走在前面的马夫转过头来,猛扯缰绳。不一会功夫,马队上了小路,从视线中消失了,突然,最后一匹马的尾巴翘地老高,僵直紧绷,与那些摇晃着它们那巨大浑圆的臀部的昏昏欲睡的挡在树篱后的马队形成了鲜明的对比。
Joe watched with glazed hopeless eyes. The horses were almost like his own body to him. He felt he was done for now. Luckily he was engaged to a woman as old as himself, and therefore her father, who was steward of a neighbouring estate, would provide him with a job. He would marry and go into harness. His life was over, he would be a subject animal now.
乔无助地,目光呆滞地凝望着。他想象着自己的身体就如同那些马匹一样,他觉得自己已经完了。值得庆幸的是,他和一个跟他一般年龄的姑娘订了婚,姑娘的父亲是附近一个农庄的管理者,也许能给他一个工作。他将结婚,受人奴役。人生结束了,从此将过着与受人支配的动物并无二致的生活。
He turned uneasily aside, the retreating steps of the horses echoing in his ears. Then, with foolish restlessness, he reached for the scraps of bacon-rind from the plates, and making a faint whistling sound, flung them to the terrier that lay against the fender. He watched the dog swallow them, and waited till the creature looked into his eyes. Then a faint grin came on his face, and in a high, foolish voice he said:
'You won't get much more bacon, shall you, you little b----?'
The dog faintly and dismally wagged its tail, then lowered his haunches, circled round, and lay down again.
他不安地转向一边,可是马匹退却的脚步声仍萦绕于耳际,挥之不去。然后,带着笨拙有焦躁不安的心情,他伸手去拿碟子里小片的咸猪肉皮,同时发出一声虚弱的哨音,猛地扔给了靠在壁炉挡板边的小猎狗。他注视着小猎狗吞下猪肉皮,直至这小家伙抬头看他的眼睛。这时,他脸上浮现出一丝笑意,然后以高昂却笨拙的声音说:
“没有了,是吧,你这小----”
小猎狗闷闷地微微摇了摇尾巴,然后垂下狗屁股,将身子蜷成一团,重又躺下了。
The Horse Dealer's Daughter(two)(2008-09-09 17:41:54)标签:杂谈
There was another helpless silence at the table. Joe sprawled uneasily in his seat, not willing to go till the family conclave was dissolved. Fred Henry, the second brother, was erect, clean-limbed, alert. He had watched the passing of the horses with more sang-froid. If he was an animal, like Joe, he was an animal which controls, not one which is controlled. He was master of any horse, and he carried himself with a well-tempered air of mastery. But he was not master of the situations of life. He pushed his coarse brown moustache upwards, off his lip, and glanced irritably at his sister, who sat impassive and inscrutable.
餐桌周围也是一片无助的沉默。乔瘫坐在椅子上,在家庭会议结束之前,他不想离开。第二个兄弟佛瑞德.亨利,他身材挺拔,手足匀称,机灵敏捷。望着马队走过,他显得更加镇静自若。如果他是个动物,像乔一样,他也是个动物的领导者,而不是被领导的动物。他熟悉每一匹马的习性,并能恰当合理控制自己的脾性。然而他也不是生活角逐中的胜利者,推了推唇上的棕色胡子,不无恼火地看了他妹妹一眼。她坐在那里,面无表情,令人难以捉摸。
'You'll go and stop with Lucy for a bit, shan't you?' he asked. The girl did not answer.
'I don't see what else you can do,' persisted Fred Henry.
'Go as a skivvy,' Joe interpolated laconically.
The girl did not move a muscle.
'If I was her, I should go in for training for a nurse,' said Malcolm, the youngest of them all. He was the baby of the family, a young man of twenty-two, with a fresh, jaunty museau.
“你将去和露西暂住一起,是吧?”他问到,但却没有得到回答。
“我觉得你什么都做不了。”佛瑞德.亨利不肯善罢甘休。
“去做女佣得了。”乔横插一杠。
“我是她啊,干脆做个看护得了。”马尔科姆也不甘寂寞,一副不通世故,洋洋得意的嘴脸。他是这个家里最小的一个,只有22岁。
But Mabel did not take any notice of him. They had talked at her and round her for so many years, that she hardly heard them at all.
但玛贝尔对他置若罔闻。他们在她周围喋喋不休了这么多年,她压根儿就没当回事儿。
The marble clock on the mantel-piece softly chimed the half-hour, the dog rose uneasily from the hearthrug and looked at the party at the breakfast table. But still they sat on in ineffectual conclave.
'Oh, all right,' said Joe suddenly, a propos of nothing. 'I'll get a move on.'
半小时过去了,壁炉台上的大理石锺轻轻地响了起来,炉前小地毯上的小猎狗不安的站了起来,张望着餐桌周围的所有人。但他们仍坐在那里,进行着那毫无进展的家庭会议。
“噢,好吧,”乔突然说道,a propos of nothing “我活动活动。”
He pushed back his chair, straddled his knees with a downward jerk, to get them free, in horsy fashion, and went to the fire. Still he did not go out of the room; he was curious to know what the others would do or say. He began to charge his pipe, looking down at the dog and saying, in a high, affected voice:
'Going wi' me? Going wi' me are ter? Tha'rt goin' further than tha counts on just now, dost hear?'
他向后推了推椅子,为了舒活筋骨,他以马步的姿势叉开两膝迅速蹲了下去,然后朝着壁炉走去。但他没有离开这间屋子,他很想知道其他人会做些什么或者说些什么。他开始装他的烟斗,低头看着那条狗,以一种高昂却又装模作样的声音问到:
“跟我?还是跟他们?必须马上作出决定,听到没有?”
The Horse Dealer's Daughter(three)(2008-09-09 17:49:04)标签:杂谈
The dog faintly wagged its tail, the man stuck out his jaw and covered his pipe with his hands, and puffed intently, losing himself in the tobacco, looking down all the while at the dog with an absent brown eye. The dog looked up at him in mournful distrust. Joe stood with his knees stuck out, in real horsy fashion.
小狗微微晃了晃尾巴。乔伸长下巴,用手盖住了他的烟斗,狠狠的吸了一口,一直盯着小狗那迷离恍惚的眼神,他在烟雾中完全迷失了。小猎狗抬头望着他,眼神里满是令人神伤的疑惑。乔站在那里,伸长的两膝像极了马的姿势。
'Have you had a letter from Lucy?' Fred Henry asked of his sister.
“你收到露西的信了吗?”佛瑞德.亨利问他妹妹。
'Last week,' came the neutral reply.
“上周收到的。”淡淡的回答。
'And what does she say?'
“她怎么说?”
There was no answer.
没有回答。
'Does she ask you to go and stop there?' persisted Fred Henry.
“她邀请你跟她一起住?”佛瑞德.亨利打破砂锅问到底。
'She says I can if I like.'
“只要我愿意。”
'Well, then, you'd better. Tell her you'll come on Monday.'
“那么,这样最好了。告诉他你星期一就去。”
This was received in silence.
没有声息。
'That's what you'll do then, is it?' said Fred Henry, in some exasperation.
“你就这种态度?”佛瑞德.亨利有些火了。
But she made no answer. There was a silence of futility and irritation in the room. Malcolm grinned fatuously.
仍然没有回答。屋子里安静极了,充满了徒劳无益和愤怒。马尔科姆在那里傻笑。
'You'll have to make up your mind between now and next Wednesday,' said Joe loudly, 'or else find yourself lodgings on the kerbstone.'
“从现在到下周三你必须作出决定。”乔大声说到,“否则,自己露宿街头。”
The face of the young woman darkened, but she sat on immutable.
霎时,玛贝尔脸色阴沉,但她仍无动于衷。
'Here's Jack Fergusson!' exclaimed Malcolm, who was looking aimlessly out of the window.
“杰克.菲尔古森来了。”马尔科姆叫了起来,他的望着窗外游移不定。
'Where?' exclaimed Joe, loudly.
“在哪?”乔大声问道。
The Horse Dealer's Daughter(four)(2008-09-09 17:51:32)标签:杂谈
'Just gone past.'
“刚刚过去。”
'Coming in?'
“进来了?”
Malcolm craned his neck to see the gate.
马尔科姆伸长脖子望着门口。
'Yes,' he said.
“嗯。”他答道。
There was a silence. Mabel sat on like one condemned, at the head of the table. Then a whistle was heard from the kitchen. The dog got up and barked sharply. Joe opened the door and shouted:
'Come on.'
又没有声息了。玛贝尔坐在餐桌最前方,像个被审判者。不一会儿功夫,口哨声在厨房那边响起,小猎狗跳起来尖声狂吠。乔打开门叫道:
“进来吧。”
After a moment a young man entered. He was muffled up in overcoat and a purple woollen scarf, and his tweed cap, which he did not remove, was pulled down on his head. He was of medium height, his face was rather long and pale, his eyes looked tired.
不一会儿一个年轻人进来了,厚厚的大衣将他包裹的严严实实,一条紫色羊毛披肩,一顶软尼斜纹便帽罩在他头上。他中等身材,相当长的面孔,苍白的脸色,眼神看起来疲惫不堪。
'Hello, Jack! Well, Jack!' exclaimed Malcolm and Joe. Fred Henry merely said, 'Jack.'
“你好,杰克。”马尔科姆和乔打了招呼。佛瑞德.亨利只是淡淡叫了声“杰克”。
'What's doing?' asked the newcomer, evidently addressing Fred Henry.
“怎么样?”很明显,杰克在问佛瑞德.亨利。
'Same. We've got to be out by Wednesday.--Got a cold?'
“老样子,下周三我们就要滚蛋了。感冒了?”
'I have--got it bad, too.'
“嗯,糟透了。”
'Why don't you stop in?'
“怎么不呆在家里?”
'Me stop in? When I can't stand on my legs, perhaps I shall have a chance.' The young man spoke huskily. He had a slight Scotch accent.
“家里?我的碰碰运气,总得自食其力啊!”这个年轻人声音沙哑,有点苏格兰口音。
'It's a knock-out, isn't it,' said Joe, boisterously, 'if a doctor goes round croaking with a cold. Looks bad for the patients, doesn't it?'
“优胜劣汰,是吧?”乔有点不着边际,“一个医生感冒了,到处传染嘶哑的嗓音,这对病人来说可不大好,对吧?”
The young doctor looked at him slowly.
年轻医生慢慢转向他。
'Anything the matter with you, then?' he asked sarcastically.
“关你什么事?”医生语带讽刺。
'Not as I know of. Damn your eyes, I hope not. Why?'
“当然不。狗咬吕洞宾,不识好人心,我可不想这样,为何?”
'I thought you were very concerned about the patients, wondered if you might be one yourself.'
“我还以为你高尚无比呢,却不知你只在乎你自己。”
'Damn it, no, I've never been patient to no flaming doctor, and hope I never shall be,' returned Joe.
“该死,不,我可从来不是冷漠医生的病人,恐怕永远不会。”乔反唇相讥。
At this point Mabel rose from the table, and they all seemed to become aware of her existence. She began putting the dishes together. The young doctor looked at her, but did not address her. He had not greeted her. She went out of the room with the tray, her face impassive and unchanged.
这是玛贝尔站了起来,他们似乎到现在才意识到她的存在。她开始收拾桌上的餐具。年轻医生看着她,但并没有和她说话,他从来没有和她说过话。她端着托盘离开了房间,脸上的表情一如既往。
'When are you off then, all of you?' asked the doctor.
“你们什么时候离开,所有人?”医生问道。
❾ 比较虐的言情小说
三生三世系列 华胥引 长相思 妾本惊华
望采纳啊啊啊!!要财富值急用!!!
❿ 求虐恋情深言情小说
夜凝夕复 不好看 看小说虐是可以制的 但结局也该好点
女主角太贱了吧
作者也太不顾及读者了吧
女主角居然和那么多男人上床 对男主角不公平
她根本配不上男主角的爱
最后死了 也应该
那么作者就再写个番外 让男主和别的女人一起吧 这样故事就圆满了
总之 看了夜凝夕 让我很郁闷 什么狗屁 浪费时间